1 Pedro 5

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sanua cứq yoc ễ patâp máh cũai sốt tâng dống sang anhia. Cứq la cũai sốt machớng anhia tê. Moat cứq khoiq hữm máh ramứh túh coat Crĩt khoiq chĩuq. Cớp cứq ngcuang tê bữn ỡt parnơi cớp Crĩt tâng paloŏng.
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Cóq anhia nhêng o cũai tâng dống sang anhia, machớng cũai mantán cữu nhêng salĩq máh cữu án. Anhia chỗi táq pasĩt panhut, ma cóq anhia táq poân pahỡm, yuaq anhia dáng Yiang Sursĩ yoc anhia táq ngkíq. Anhia chỗi táq ranáq ki cỗ yoc ễ bữn práq sa‑ữi, ma anhia táq cỗ yoc ễ chuai yớu.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Anhia chỗi mantoâr chóq tỗp sa‑âm, ma cóq anhia ngcuai ayông alới.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Chơ nỡ‑ra, tữ án ca sốt cũai mantán toâq, lứq án yỗn anhia tapưng vuam puo. Vuam ki ang‑ữr lứq cớp tỡ nai ngôt.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Machớng ki tê, anhia cũai póng, cóq anhia ĩt pahỡm cũai carsai. Cớp nheq tữh anhia cóq manoaq chỗi ỗt chóq manoaq, yuaq tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q pai neq:
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Cóq anhia asễng tỗ yáng moat Yiang Sursĩ; chơ toâq ngư, án lứq achỗn anhia.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Ramứh ntrớu anhia clơng, anhia chiau pỡ án, yuaq án bán curiaq anhia.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Cóq anhia kĩaq cớp nhêng níc, yuaq yiang Satan yoc ễ táq anhia, án la samoât cula samín ỡt ríng níc ễ palŏ́ng cáp anhia.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Cóq anhia táng chíl loah án, yuaq anhia dáng máh ramứh túh coat anhia chĩuq sanua la machớng cũai sa‑âm tâng dũ cruang canŏ́h la ramóh tê.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Chơ moâm anhia chĩuq túh coat ỡt mahỗi sâng, lứq Yiang Sursĩ toâp yỗn anhia cỡt o loah, cớp yỗn anhia cỡt rêng cớp pacái lứq ễn. Yiang Sursĩ chuai miat nheq tữh ramứh ntrớu hái cóq bữn, cớp án arô hái yỗn chống tê chớc ang‑ữr án toau sốt nheq dỡi, cỗ nhơ tễ Crĩt.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Sễq yỗn ống án toâp cỡt sốt níc dũ dỡi lơi cumo. Amen.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Cứq chĩc bĩq santoiq nâi cơiq chu anhia nhơ Si-la chuai cứq. Si-la sễm ai ratoi lứq cớp cứq. Cứq chĩc bĩq parnai nâi dŏq catoaih atỡng anhia cớp yỗn anhia dáng máh ramứh anhia khoiq sa‑âm chơ, lứq pĩeiq Yiang Sursĩ chuai miat anhia ngkíq. Cóq anhia sabớng níc tâng ramứh ki.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Tỗp sa‑âm tâng vil Ba-bulôn, alới ca Yiang Sursĩ rưoh machớng cớp anhia, cơiq parnai sa‑óh anhia. Dếh ramon cứq, Mac, hỡ cơiq parnai sa‑óh anhia.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Sễq anhia manoaq cubán cusũan manoaq cớp manoaq ayooq manoaq. Sễq Yiang Sursĩ chuai nheq tữh anhia ca sa‑âm Crĩt yỗn ỡt bán sũan ien khễ níc.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.