1 Pedro 5
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH
1 Sanua cứq yoc ễ patâp máh cũai sốt tâng dống sang anhia. Cứq la cũai sốt machớng anhia tê. Moat cứq khoiq hữm máh ramứh túh coat Crĩt khoiq chĩuq. Cớp cứq ngcuang tê bữn ỡt parnơi cớp Crĩt tâng paloŏng.
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 Cóq anhia nhêng o cũai tâng dống sang anhia, machớng cũai mantán cữu nhêng salĩq máh cữu án. Anhia chỗi táq pasĩt panhut, ma cóq anhia táq poân pahỡm, yuaq anhia dáng Yiang Sursĩ yoc anhia táq ngkíq. Anhia chỗi táq ranáq ki cỗ yoc ễ bữn práq sa‑ữi, ma anhia táq cỗ yoc ễ chuai yớu.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Anhia chỗi mantoâr chóq tỗp sa‑âm, ma cóq anhia ngcuai ayông alới.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Chơ nỡ‑ra, tữ án ca sốt cũai mantán toâq, lứq án yỗn anhia tapưng vuam puo. Vuam ki ang‑ữr lứq cớp tỡ nai ngôt.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Machớng ki tê, anhia cũai póng, cóq anhia ĩt pahỡm cũai carsai. Cớp nheq tữh anhia cóq manoaq chỗi ỗt chóq manoaq, yuaq tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q pai neq:
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Cóq anhia asễng tỗ yáng moat Yiang Sursĩ; chơ toâq ngư, án lứq achỗn anhia.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Ramứh ntrớu anhia clơng, anhia chiau pỡ án, yuaq án bán curiaq anhia.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Cóq anhia kĩaq cớp nhêng níc, yuaq yiang Satan yoc ễ táq anhia, án la samoât cula samín ỡt ríng níc ễ palŏ́ng cáp anhia.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Cóq anhia táng chíl loah án, yuaq anhia dáng máh ramứh túh coat anhia chĩuq sanua la machớng cũai sa‑âm tâng dũ cruang canŏ́h la ramóh tê.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Chơ moâm anhia chĩuq túh coat ỡt mahỗi sâng, lứq Yiang Sursĩ toâp yỗn anhia cỡt o loah, cớp yỗn anhia cỡt rêng cớp pacái lứq ễn. Yiang Sursĩ chuai miat nheq tữh ramứh ntrớu hái cóq bữn, cớp án arô hái yỗn chống tê chớc ang‑ữr án toau sốt nheq dỡi, cỗ nhơ tễ Crĩt.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Sễq yỗn ống án toâp cỡt sốt níc dũ dỡi lơi cumo. Amen.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Cứq chĩc bĩq santoiq nâi cơiq chu anhia nhơ Si-la chuai cứq. Si-la sễm ai ratoi lứq cớp cứq. Cứq chĩc bĩq parnai nâi dŏq catoaih atỡng anhia cớp yỗn anhia dáng máh ramứh anhia khoiq sa‑âm chơ, lứq pĩeiq Yiang Sursĩ chuai miat anhia ngkíq. Cóq anhia sabớng níc tâng ramứh ki.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Tỗp sa‑âm tâng vil Ba-bulôn, alới ca Yiang Sursĩ rưoh machớng cớp anhia, cơiq parnai sa‑óh anhia. Dếh ramon cứq, Mac, hỡ cơiq parnai sa‑óh anhia.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Sễq anhia manoaq cubán cusũan manoaq cớp manoaq ayooq manoaq. Sễq Yiang Sursĩ chuai nheq tữh anhia ca sa‑âm Crĩt yỗn ỡt bán sũan ien khễ níc.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.