1 Pedro 2

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ngkíq, cóq anhia cachian táh nheq ranáq sâuq. Chỗi táq ntỡng lauq; chỗi cakéq; chỗi sa‑on cumíq; cớp chỗi voŏq sâuq yớu.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Cóq anhia ham parnai Yiang Sursĩ samoât carnễn mbỡiq canỡt ham dỡq tóh. Chơ anhia bữn dáng sa‑ữi ễn tễ ngê Yiang Sursĩ, cớp anhia bữn tamoong mantái,
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 yuaq anhia khoiq chim chơ tễ ŏ́c sarũiq táq tễ Ncháu hái.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Cóq anhia toâq pỡ Ncháu. Án la samoât tamáu tamoong cũai khoiq táh, ma tamáu ki Yiang Sursĩ khoiq rưoh cớp án pasếq lứq.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Cóq anhia toâq yỗn cỡt samoât tamáu tamoong tê, chơ chiau yỗn Yiang Sursĩ ĩt tâc anhia dŏq táq tanang dống sang Yiang Sursĩ. Ngkíq anhia cỡt samoât cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ tâng dống ki. Anhia chiau sang crơng yỗn Yiang Sursĩ tễ mứt pahỡm anhia, cỗ nhơ tễ Yê-su Crĩt.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q khoiq pai neq:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Anhia ca khoiq sa‑âm, lứq anhia pasếq tamáu ki, ma máh cũai tỡ bữn sa‑âm, Yiang Sursĩ pai tễ mbŏ́q neq:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Cớp parnai Yiang Sursĩ pai neq tê:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Ma anhia la cũai Yiang Sursĩ khoiq rưoh. Anhia cỡt cũai tễng rit sang Yiang Sursĩ, án la Puo. Anhia la cũai miar khong Yiang Sursĩ. Yiang Sursĩ arô anhia yỗn cỡt cũai atỡng máh ranáq salễh án khoiq táq. Án arô anhia yỗn loŏh tễ ntốq canám, cớp yỗn anhia ỡt tâng ntốq poang ang‑ữr ca án khoiq thrũan dŏq.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Tễ nhũang anhia tỡ bữn cỡt tỗp ntrớu, ma sanua anhia la tỗp Yiang Sursĩ. Tễ nhũang Yiang Sursĩ tỡ bữn sâng sarũiq anhia, ma sanua án sarũiq táq anhia.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Sễm ai ơi! Anhia la samoât cũai tamoi, samoât cũai ỡt dỡ tâng cốc cutễq nâi. Máh ramứh sac sâiq hái dốq yoc, chỗi yỗn ramứh ki clũom mứt pahỡm anhia.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Cóq anhia táq pỡq o ỡt parnơi cớp cũai tỡ yũah sa‑âm. Khân ngkíq, toâq noau yoc ễ tũn apớt anhia táq ranáq tỡ o, nheq alới hữm ranáq anhia táq la o. Chơ tangái Ncháu toâq loah pỡ cutễq nâi, dếh alới ki hỡ bữn khễn Yiang Sursĩ.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Cóq anhia trĩh máh cũai sốt tâng dỡi nâi, yuaq Yiang Sursĩ ễq anhia trĩh alới, dếh puo sốt lứq,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 dếh ayững atĩ puo ớn toâq manrap máh cũai lôih cớp khễn cũai o.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Yiang Sursĩ yoc anhia táq ngkíq dŏq cupât chíq bỗq cũai sacũl. Alới tỡ têq pai noâng anhia, khân anhia táq níc ranáq o.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Anhia la tỡ cỡn cũai sũl, ma anhia chỗi ưo tễ ŏ́c ki dŏq táq ranáq lôih. Cóq anhia cỡt samoât sũl yỗn Yiang Sursĩ.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Cóq anhia yám noap nheq tữh cũai, cớp ayooq máh cũai sa‑âm. Cóq anhia cucốh sang Yiang Sursĩ cớp yám noap puo.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Máh anhia ca táq ranáq yỗn cũai canŏ́h, cóq anhia trĩh cớp yám noap cũai ncháu anhia, tỡ cỡn ống ncháu ca laviei cớp táq o chóq anhia, ma dếh cũai tachoât hỡ.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Lứq Yiang Sursĩ yỗn ŏ́c bốn pỡ cũai ca chĩuq noau táq alới cỗ tian alới ễ puai rangứh Yiang Sursĩ.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Khân anhia chĩuq tanhĩr noau táq anhia cỗ tian anhia táq lôih, ŏ́c ki Yiang Sursĩ tỡ bữn khễn anhia. Ma khân anhia chĩuq tanhĩr noau táq anhia ma anhia tỡ bữn táq lôih ntrớu, ŏ́c ki bữn kia yáng moat Yiang Sursĩ.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Yiang Sursĩ khoiq arô anhia yỗn chĩuq tanhĩr máh ramứh túh coat. Máh ki tê Crĩt chĩuq yỗn anhia; chơ án cỡt ngôl dŏq paryỗng hái táq puai án tê.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Án tỡ bữn táq lôih ntrớu, cớp án tỡ nai pai muoi ŏ́c lauq ntrớu.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Toâq noau ayê ra‑ac, án tỡ bữn ta‑ỡi loah. Toâq noau táq án, án tỡ bữn canứh ntrớu alới. Ma noâm án chiau pỡ Yiang Sursĩ, án ca rasữq pĩeiq lứq chóq nheq tữh cũai.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Crĩt chĩuq dững tâng tỗ án toâp máh lôih hái táq, bo án cuchĩt tâng aluang sangcáng. Án táq ngkíq, dŏq têq hái cuchĩt tễ ngê tiaq, la ngê ễ táq lôih, chơ hái bữn tamoong loah tâng ngê tamái, la ngê ca ễ táq ống ranáq tanoang o. Cỗ nhơ tễ tỗ chác án chĩuq bớc chũl, anhia khoiq cỡt bán loah.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Tễ nhũang, anhia cỡt samoât charán cữu clŏ́c rana, ma sanua anhia khoiq píh loah pỡ án ca kĩaq rabán raviei anhia.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.