1 Crônicas 6

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lê-vi bữn pái náq con samiang, ramứh Kêr-sôm, Cô-hat, cớp Mê-rari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Cô-hat bữn pỗn náq con samiang, ramứh Am-ram, I-sar, Hep-rôn, cớp Usiel.
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Am-ram bữn bar náq con samiang, ramứh Arôn cớp Môi-se. Cớp án bữn muoi lám con mansễm, ramứh Mi-riam.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 E-lia-sơ la mpoaq Phi-niat, Phi-niat la mpoaq Abi-sua,
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 Abi-sua la mpoaq Buki, Buki la mpoaq Usi,
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 Usi la mpoaq Sê-rahia, Sê-rahia la mpoaq Mê-rai-ôt,
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 Mê-rai-ôt la mpoaq A-maria, A-maria la mpoaq Ahi-túp,
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 Ahi-túp la mpoaq Sadôc, Sadôc la mpoaq Ahi-mat,
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 Ahi-mat la mpoaq A-saria, A-saria la mpoaq Yô-hanan,
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 Yô-hanan la mpoaq A-saria (án la cũai táq ranáq tâng Dống Sang Toâr puo Sa-lamôn khoiq táq tâng vil Yaru-salem),
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 A-saria la mpoaq A-maria, A-maria la mpoaq Ahi-túp,
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 Ahi-túp la mpoaq Sadôc, Sadôc la mpoaq Salum,
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 Salum la mpoaq Hil-kia, Hil-kia la mpoaq A-saria,
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 A-saria la mpoaq Sê-raya, cớp Sê-raya la mpoaq Yê-hô-sadac.
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 Yiang Sursĩ yỗn puo Nabũ-canêt-sa bữn cỗp Yê-hô-sadac cớp máh cũai proai án tâng cruang Yuda cớp tâng vil Yaru-salem, chơ dững alới chu cruang canŏ́h.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Lê-vi bữn pái náq con samiang, ramứh Kêr-sôn, Cô-hat, cớp Mê-rari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Kêr-sôn bữn bar náq con samiang, ramứh Lip-ni cớp Si-mê.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 Cô-hat bữn pỗn náq con samiang, ramứh Am-ram, I-sar, Hep-rôn, cớp Usiel.
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Mê-rari bữn bar náq con samiang, ramứh Mali cớp Muchi.
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 Nâi la máh tŏ́ng toiq Kêr-sôn, noap tễ dỡi mpoaq toâq dỡi con bữn neq: Lip-ni, Yahat, Si-ma,
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 Yũa, I-dô, Sê-rah, cớp Yia-tharai.
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 Nâi la máh tŏ́ng toiq Cô-hat, noap tễ dỡi mpoaq toâq dỡi con, bữn neq: Ami-nadap, Cô-ra, Asir,
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 El-cana, E-bia-sap, Asir,
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 Tahát, Uriel, Usiah, cớp Sau-lơ.
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 El-cana bữn bar náq con samiang, ramứh A-masai cớp Ahi-môt.
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 Nâi la máh tŏ́ng toiq Ahi-môt, noap tễ dỡi mpoaq toâq dỡi con, bữn neq: El-cana, Sô-phai, Nahát, E-liap,
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 Yê-rô-ham, cớp El-cana.
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 Samu-ễl bữn bar náq con samiang, ramứh Yô-el la con samiang clúng; Abia la con samiang ralŏ́h.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Nâi la máh tŏ́ng toiq Mê-rari, noap tễ dỡi mpoaq toâq dỡi con, bữn neq: Mali, Lip-ni, Si-mê, Usah,
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 Si-mia, Hakiah, cớp A-saya.
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 Nâi la máh cũai puo Davĩt yỗn nhêng salĩq cansái ũat tâng dống sang pỡ vil Yaru-salem, toâq moâm án dŏq Hĩp Parnai Parkhán tâng dống sang.
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 Tỗp alới ũat cansái ũat yáng moat Dống Sang Aroâiq, yỗn toau toâq puo Sa-lamôn táq moâm Dống Sang Toâr tâng vil Yaru-salem. Alới táq puai samoât khoiq patâp chơ.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 Hê-man la cũai tễ sâu Cô-hat, án khễuq radững tễ ranáq ũat. Khân ruaih loah tễ tŏ́ng toiq án tễ con chu mpoaq toau toâq dỡi Yacốp, bữn ramứh neq:
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 El-cana, Yê-rô-ham, E-liel, Tũah,
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 Sup, El-cana, Mahat, A-masai,
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 El-cana, Yô-el, A-saria, Sê-phania,
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 Tahát, Asir, E-bia-sap, Cô-ra,
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 I-sar, Cô-hat, Lê-vi, cớp Yacốp.
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 Asap cỡt cũai ayông tỗp ũat coah atoam Hê-man. Khân ruaih loah tễ dỡi Asap chu dỡi mpoaq toau toâq Lê-vi, bữn ramứh neq: Asap, Be-rakia, Si-mia,
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 Mi-kêl, Basĩa, Mal-kia,
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 Et-ni, Sê-rah, A-daya,
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 E-than, Si-ma, Si-mê,
42 Etã, Zima, Simei,
43 Yahat, Kêr-sôm, Lê-vi.
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 E-than tễ sâu Mê-rari cỡt cũai ayông tỗp ũat coah avêr Hê-man. Khân ruaih loah tŏ́ng toiq E-than tễ con chu mpoaq toau toâq dỡi Lê-vi, bữn ramứh neq: E-than, Ki-si, Ap-di, Maluc,
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 Hasa-bia, Ama-siah, Hil-kia,
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 Am-si, Bani, Sê-mêr,
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 Mali, Muchi, Mê-rari, cớp Lê-vi.
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 Máh sễm ai tỗp Lê-vi canŏ́h ễn, noau chiau ranáq canŏ́h yỗn alới táq tâng dống sang Yiang Sursĩ.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 Arôn cớp tŏ́ng toiq án cỡt cũai chŏ́ng crơng phuom cớp bốh crơng chiau sang tâng prông sang. Tỗp alới nhêng salĩq dũ ramứh tâng Ntốq Yiang Sursĩ Ỡt, cớp chiau sang yỗn Yiang Sursĩ táh lôih yỗn máh tỗp I-sarel. Tỗp alới táq ranáq nâi puai dũ ŏ́c samoât Môi-se, la cũai táq ranáq Yiang Sursĩ, khoiq patâp.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Tŏ́ng toiq Arôn, noap tễ dỡi mpoaq toâq dỡi con bữn neq: E-lia-sơ, Phi-niat, Abi-sua,
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 Buki, Usi, Sê-rahia,
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 Mê-rai-ôt, A-maria, Ahi-túp,
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 Sadôc, cớp Ahi-mat.
53 Zadoque e Aimaás.
54 Nâi la máh ntốq cutễq chiau yỗn sâu Cô-hat, tŏ́ng toiq Arôn, têq ndỡm. Tỗp alới la cũai dâu lứq bữn roap tâm cutễq khoiq anoat dŏq yỗn tỗp Lê-vi.
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 Tâm cutễq nâi bữn dếh vil Hep-rôn ỡt tâng cutễq tỗp Yuda, dếh ruang bát mpễr ki hỡ.
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 Ma cutễq nia sarái cớp máh vil cớt mpễr vil Hep-rôn, noau khoiq chiau yỗn Calep con samiang Yê-phunê ndỡm.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 Máh vil alới chiau yỗn tŏ́ng toiq Arôn bữn neq: Hep-rôn (la muoi vil têq ỡt poâng), Lip-na, Yatir, Et-tamũa, cớp máh ruang bát mpễr máh vil ki;
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 dếh máh vil Hi-len, Dabir,
58 Holom, Debir,
59 Asan, Bet Samet, cớp máh ruang bát mpễr vil ki.
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 Tễ cutễq tỗp Ben-yamin, alới bữn roap máh vil cớp ruang bát neq: Kê-ba, Alơ-met, cớp Ana-thôt. Parỗm nheq tữh vil dếh ruang bát noau khoiq chiau yỗn tỗp alới la muoi chít la pái vil.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 Ma cũai Cô-hat ca noâng tỡ yũah bữn, alới bữn roap cutễq tễ tỗp Ma-nasê coah angia mandang pât na raséng, bữn muoi chít vil.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 Sâu Kêr-sôn bữn roap muoi chít la pái vil tễ cutễq máh tỗp I-sacar, Asêr, Nep-tali, cớp Ma-nasê ỡt coah angia mandang loŏh yoah cruang Basan, puai dống sũ alới.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 Machớng ki tê, sâu Mê-rari bữn roap muoi chít la bar vil tễ cutễq máh tỗp Ruben, Cát, cớp Sa-bulôn, puai dống sũ alới.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 Ngkíq cũai I-sarel chiau máh vil nâi dếh ruang bát mpễr vil ki yỗn tỗp Lê-vi ndỡm.
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 Máh vil dếh ruang bát tâng cutễq máh tỗp Yuda, Si-mê-ôn, cớp Ben-yamin, alới chiau yỗn tỗp Lê-vi tê na séng.
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 Máh tỗp tễ sâu Cô-hat bữn roap máh vil cớp ruang bát tâng cutễq tỗp Ep-ra-im, bữn neq:
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 vil Se-kem (la muoi vil têq ỡt poâng ỡt tâng cruang cóh Ep-ra-im), Kê-sê,
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 Yôc-miam, Bet Hô-rôn,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Ai-yalôn, cớp Cat Ri-môn dếh máh ruang bát mpễr vil ki hỡ.
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 Cớp sâu Cô-hat noâng bữn roap tễ tỗp Ma-nasê ỡt coah angia mandang pât, bữn vil Anơ cớp vil Bi-liam dếh máh ruang bát mpễr ki.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 Máh tŏ́ng toiq tễ sâu Kêr-sôn bữn roap máh vil cớp ruang bát tễ tỗp Ma-nasê coah angia mandang loŏh, la vil Cô-lan tâng cruang Basan, cớp vil At-tarot, dếh ruang bát mpễr ki.
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 Tễ cutễq tỗp I-sacar, alới bữn roap máh vil neq: Kê-dét, Dabe-rat,
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 Ramôt, cớp Anem, dếh ruang bát mpễr ki.
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 Tễ cutễq tỗp Asêr, alới bữn roap máh vil neq: Masal, Ap-dôn,
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 Hucôc, cớp vil Rê-hop, dếh ruang bát mpễr ki.
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 Tễ cutễq tỗp Nep-tali, alới bữn roap máh vil neq: Kê-dét tâng cruang Cali-lê, Hamôn, cớp vil Ki-ria-têm, dếh ruang bát mpễr ki.
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 Ma dống sũ canŏ́h tễ sâu Mê-rari, alới bữn roap máh vil cớp ruang bát neq: tễ cutễq tỗp Sa-bulôn la vil Rim-manô cớp vil Tabor.
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 Tễ cutễq tỗp Ruben ỡt coah angia mandang loŏh yáng tooh crỗng Yôr-dan, choâng cớp vil Yê-ri-cô, alới bữn roap máh vil neq: Be-sơ ỡt tâng cóh tapín, Yasah,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 Kê-damôt, cớp Mê-phat.
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 Cớp tễ cutễq tỗp Cát, alới bữn roap vil neq: Ramôt tâng cruang Ki-liat, Maha-nêm,
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Hê-sabôn, cớp Yasơ, dếh ruang bát mpễr ki.
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.