1 Crônicas 6

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lê-vi bữn pái náq con samiang, ramứh Kêr-sôm, Cô-hat, cớp Mê-rari.
1 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
2 Cô-hat bữn pỗn náq con samiang, ramứh Am-ram, I-sar, Hep-rôn, cớp Usiel.
2 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Am-ram bữn bar náq con samiang, ramứh Arôn cớp Môi-se. Cớp án bữn muoi lám con mansễm, ramứh Mi-riam.
3 Anrão foi pai de dois filhos: Arão e Moisés, e de uma filha chamada Míriam. Arão foi pai de quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 E-lia-sơ la mpoaq Phi-niat, Phi-niat la mpoaq Abi-sua,
4 Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
5 Abi-sua la mpoaq Buki, Buki la mpoaq Usi,
5 Abisua foi pai de Buqui, e Buqui foi pai de Uzi;
6 Usi la mpoaq Sê-rahia, Sê-rahia la mpoaq Mê-rai-ôt,
6 Uzi foi pai de Zeraías, e Zeraías foi pai de Meraiote;
7 Mê-rai-ôt la mpoaq A-maria, A-maria la mpoaq Ahi-túp,
7 Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
8 Ahi-túp la mpoaq Sadôc, Sadôc la mpoaq Ahi-mat,
8 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás;
9 Ahi-mat la mpoaq A-saria, A-saria la mpoaq Yô-hanan,
9 Aimaás foi pai de Azarias, e Azarias foi pai de Joanã;
10 Yô-hanan la mpoaq A-saria (án la cũai táq ranáq tâng Dống Sang Toâr puo Sa-lamôn khoiq táq tâng vil Yaru-salem),
10 Joanã foi pai de Azarias, que serviu como sacerdote no Templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 A-saria la mpoaq A-maria, A-maria la mpoaq Ahi-túp,
11 Azarias foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
12 Ahi-túp la mpoaq Sadôc, Sadôc la mpoaq Salum,
12 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Salum;
13 Salum la mpoaq Hil-kia, Hil-kia la mpoaq A-saria,
13 Salum foi pai de Hilquias, e Hilquias foi pai de Azarias;
14 A-saria la mpoaq Sê-raya, cớp Sê-raya la mpoaq Yê-hô-sadac.
14 Azarias foi pai de Seraías, e Seraías foi pai de Jeozadaque.
15 Yiang Sursĩ yỗn puo Nabũ-canêt-sa bữn cỗp Yê-hô-sadac cớp máh cũai proai án tâng cruang Yuda cớp tâng vil Yaru-salem, chơ dững alới chu cruang canŏ́h.
15 Jeozadaque foi levado como prisioneiro junto com os moradores de Judá e de Jerusalém que o Senhor levou para o cativeiro por meio do rei Nabucodonosor.
16 Lê-vi bữn pái náq con samiang, ramứh Kêr-sôn, Cô-hat, cớp Mê-rari.
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
17 Kêr-sôn bữn bar náq con samiang, ramứh Lip-ni cớp Si-mê.
17 Gérson foi pai de Libni e Simei.
18 Cô-hat bữn pỗn náq con samiang, ramứh Am-ram, I-sar, Hep-rôn, cớp Usiel.
18 Coate foi pai de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Mê-rari bữn bar náq con samiang, ramứh Mali cớp Muchi.
19 Merari foi pai de Mali e Musi.
20 Nâi la máh tŏ́ng toiq Kêr-sôn, noap tễ dỡi mpoaq toâq dỡi con bữn neq: Lip-ni, Yahat, Si-ma,
20 Gérson foi pai de Libni, Libni foi pai de Jaate, e Jaate foi pai de Zima;
21 Yũa, I-dô, Sê-rah, cớp Yia-tharai.
21 Zima foi pai de Joá, Joá foi pai de Ido, Ido foi pai de Zera, e Zera foi pai de Jeaterai.
22 Nâi la máh tŏ́ng toiq Cô-hat, noap tễ dỡi mpoaq toâq dỡi con, bữn neq: Ami-nadap, Cô-ra, Asir,
22 Coate foi pai de Aminadabe, Aminadabe foi pai de Corá, e Corá foi pai de Assir;
23 El-cana, E-bia-sap, Asir,
23 Assir foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Ebiasafe, e Ebiasafe foi pai de Assir;
24 Tahát, Uriel, Usiah, cớp Sau-lơ.
24 Assir foi pai de Taate, Taate foi pai de Uriel, Uriel foi pai de Uzias, e Uzias foi pai de Saul.
25 El-cana bữn bar náq con samiang, ramứh A-masai cớp Ahi-môt.
25 Elcana foi pai de dois filhos: Amasai e Aimote.
26 Nâi la máh tŏ́ng toiq Ahi-môt, noap tễ dỡi mpoaq toâq dỡi con, bữn neq: El-cana, Sô-phai, Nahát, E-liap,
26 Aimote foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Zofai, e Zofai foi pai de Naate;
27 Yê-rô-ham, cớp El-cana.
27 Naate foi pai de Eliabe, Eliabe foi pai de Jeroão, e Jeroão foi pai de Elcana.
28 Samu-ễl bữn bar náq con samiang, ramứh Yô-el la con samiang clúng; Abia la con samiang ralŏ́h.
28 Samuel foi pai de dois filhos: Joel, o mais velho, e Abias.
29 Nâi la máh tŏ́ng toiq Mê-rari, noap tễ dỡi mpoaq toâq dỡi con, bữn neq: Mali, Lip-ni, Si-mê, Usah,
29 Merari foi pai de Mali, Mali foi pai de Libni, Libni foi pai de Simei, e Simei foi pai de Uzá;
30 Si-mia, Hakiah, cớp A-saya.
30 Uzá foi pai de Simeia, Simeia foi pai de Hagias, e Hagias foi pai de Asaías.
31 Nâi la máh cũai puo Davĩt yỗn nhêng salĩq cansái ũat tâng dống sang pỡ vil Yaru-salem, toâq moâm án dŏq Hĩp Parnai Parkhán tâng dống sang.
31 São estes os homens que o rei Davi encarregou da música no lugar de adoração em Jerusalém, depois que a arca da aliança foi colocada lá.
32 Tỗp alới ũat cansái ũat yáng moat Dống Sang Aroâiq, yỗn toau toâq puo Sa-lamôn táq moâm Dống Sang Toâr tâng vil Yaru-salem. Alới táq puai samoât khoiq patâp chơ.
32 Eles se revezavam nos seus deveres na Tenda da Presença de Deus , antes de o rei Salomão construir o Templo.
33 Hê-man la cũai tễ sâu Cô-hat, án khễuq radững tễ ranáq ũat. Khân ruaih loah tễ tŏ́ng toiq án tễ con chu mpoaq toau toâq dỡi Yacốp, bữn ramứh neq:
33 São estes os que ocupavam esse cargo: Do grupo de famílias de Coate: Hemã, o regente do primeiro coro, era filho de Joel, e Joel era filho de Samuel;
34 El-cana, Yê-rô-ham, E-liel, Tũah,
34 Samuel era filho de Elcana, Elcana era filho de Jeroão, Jeroão era filho de Eliel, e Eliel era filho de Toá;
35 Sup, El-cana, Mahat, A-masai,
35 Toá era filho de Zufe, Zufe era filho de Elcana, Elcana era filho de Maate, e Maate era filho de Amasai;
36 El-cana, Yô-el, A-saria, Sê-phania,
36 Amasai era filho de Elcana, Elcana era filho de Joel, Joel era filho de Azarias, e Azarias era filho de Sofonias;
37 Tahát, Asir, E-bia-sap, Cô-ra,
37 Sofonias era filho de Taate, Taate era filho de Assir, Assir era filho de Ebiasafe, e Ebiasafe era filho de Corá;
38 I-sar, Cô-hat, Lê-vi, cớp Yacốp.
38 Corá era filho de Isar, Isar era filho de Coate, Coate era filho de Levi, e Levi era filho de Jacó.
39 Asap cỡt cũai ayông tỗp ũat coah atoam Hê-man. Khân ruaih loah tễ dỡi Asap chu dỡi mpoaq toau toâq Lê-vi, bữn ramứh neq: Asap, Be-rakia, Si-mia,
39 Asafe, o regente do segundo coro, era filho de Berequias, e Berequias era filho de Simeia;
40 Mi-kêl, Basĩa, Mal-kia,
40 Simeia era filho de Micael, Micael era filho de Baaseias, e Baaseias era filho de Malquias;
41 Et-ni, Sê-rah, A-daya,
41 Malquias era filho de Etni, Etni era filho de Zera, e Zera era filho de Adaías;
42 E-than, Si-ma, Si-mê,
42 Adaías era filho de Etã, Etã era filho de Zima, e Zima era filho de Simei;
43 Yahat, Kêr-sôm, Lê-vi.
43 Simei era filho de Jaate, Jaate era filho de Gérson, e Gérson era filho de Levi.
44 E-than tễ sâu Mê-rari cỡt cũai ayông tỗp ũat coah avêr Hê-man. Khân ruaih loah tŏ́ng toiq E-than tễ con chu mpoaq toau toâq dỡi Lê-vi, bữn ramứh neq: E-than, Ki-si, Ap-di, Maluc,
44 Etã, do grupo de famílias de Merari, era o regente do terceiro coro. Etã era filho de Quisi, Quisi era filho de Abdi, e Abdi era filho de Maluque;
45 Hasa-bia, Ama-siah, Hil-kia,
45 Maluque era filho de Hasabias, Hasabias era filho de Amazias, e Amazias era filho de Hilquias;
46 Am-si, Bani, Sê-mêr,
46 Hilquias era filho de Anzi, Anzi era filho de Bani, e Bani era filho de Semer;
47 Mali, Muchi, Mê-rari, cớp Lê-vi.
47 Semer era filho de Mali, Mali era filho de Musi, Musi era filho de Merari, e Merari era filho de Levi.
48 Máh sễm ai tỗp Lê-vi canŏ́h ễn, noau chiau ranáq canŏ́h yỗn alới táq tâng dống sang Yiang Sursĩ.
48 Os seus colegas levitas estavam encarregados de todos os outros serviços do lugar de adoração em Jerusalém.
49 Arôn cớp tŏ́ng toiq án cỡt cũai chŏ́ng crơng phuom cớp bốh crơng chiau sang tâng prông sang. Tỗp alới nhêng salĩq dũ ramứh tâng Ntốq Yiang Sursĩ Ỡt, cớp chiau sang yỗn Yiang Sursĩ táh lôih yỗn máh tỗp I-sarel. Tỗp alới táq ranáq nâi puai dũ ŏ́c samoât Môi-se, la cũai táq ranáq Yiang Sursĩ, khoiq patâp.
49 Arão e os seus filhos apresentavam as ofertas de incenso e ofereciam os sacrifícios que eram completamente queimados no altar. Eles eram responsáveis por toda a adoração no Lugar Santíssimo e pelos sacrifícios por meio dos quais Deus perdoava os pecados do povo de Israel. Eles faziam tudo isso de acordo com as instruções dadas por Moisés, servo de Deus.
50 Tŏ́ng toiq Arôn, noap tễ dỡi mpoaq toâq dỡi con bữn neq: E-lia-sơ, Phi-niat, Abi-sua,
50 Arão foi pai de Eleazar, Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
51 Buki, Usi, Sê-rahia,
51 Abisua foi pai de Buqui, Buqui foi pai de Uzi, e Uzi foi pai de Zeraías;
52 Mê-rai-ôt, A-maria, Ahi-túp,
52 Zeraías foi pai de Meraiote, Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
53 Sadôc, cớp Ahi-mat.
53 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás.
54 Nâi la máh ntốq cutễq chiau yỗn sâu Cô-hat, tŏ́ng toiq Arôn, têq ndỡm. Tỗp alới la cũai dâu lứq bữn roap tâm cutễq khoiq anoat dŏq yỗn tỗp Lê-vi.
54 Este é o território que foi dado ao grupo de famílias de Coate, descendentes de Arão. Eles receberam a primeira parte da terra dada aos levitas ,
55 Tâm cutễq nâi bữn dếh vil Hep-rôn ỡt tâng cutễq tỗp Yuda, dếh ruang bát mpễr ki hỡ.
55 isto é, a cidade de Hebrom, no território da tribo de Judá, e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
56 Ma cutễq nia sarái cớp máh vil cớt mpễr vil Hep-rôn, noau khoiq chiau yỗn Calep con samiang Yê-phunê ndỡm.
56 Mas os campos e povoados que pertenciam à cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné. As seguintes cidades foram dadas aos descendentes de Arão: Hebrom, que era uma das cidades para fugitivos , e as cidades de Jatir, Libna, Estemoa, Hilém, Debir, Asã e Bete-Semes, com as terras de pastagens que ficavam ao redor delas.
57 Máh vil alới chiau yỗn tŏ́ng toiq Arôn bữn neq: Hep-rôn (la muoi vil têq ỡt poâng), Lip-na, Yatir, Et-tamũa, cớp máh ruang bát mpễr máh vil ki;
57 — ausente —
58 dếh máh vil Hi-len, Dabir,
58 — ausente —
59 Asan, Bet Samet, cớp máh ruang bát mpễr vil ki.
59 — ausente —
60 Tễ cutễq tỗp Ben-yamin, alới bữn roap máh vil cớp ruang bát neq: Kê-ba, Alơ-met, cớp Ana-thôt. Parỗm nheq tữh vil dếh ruang bát noau khoiq chiau yỗn tỗp alới la muoi chít la pái vil.
60 No território de Benjamim eles receberam as seguintes cidades com as suas terras de pastagens: Geba, Alemete e Anatote. Isso dava um total de treze cidades, para nelas morarem as famílias que descendiam de Arão.
61 Ma cũai Cô-hat ca noâng tỡ yũah bữn, alới bữn roap cutễq tễ tỗp Ma-nasê coah angia mandang pât na raséng, bữn muoi chít vil.
61 Dez cidades no território de Manassés do Oeste foram dadas por sorteio ao resto do grupo de famílias de Coate, família por família.
62 Sâu Kêr-sôn bữn roap muoi chít la pái vil tễ cutễq máh tỗp I-sacar, Asêr, Nep-tali, cớp Ma-nasê ỡt coah angia mandang loŏh yoah cruang Basan, puai dống sũ alới.
62 Ao grupo de famílias de Gérson, família por família, foram dadas treze cidades nos territórios de Aser, Naftali e Manassés do Leste, na região de Basã.
63 Machớng ki tê, sâu Mê-rari bữn roap muoi chít la bar vil tễ cutễq máh tỗp Ruben, Cát, cớp Sa-bulôn, puai dống sũ alới.
63 Do mesmo modo, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom foram dadas ao grupo de famílias de Merari, família por família.
64 Ngkíq cũai I-sarel chiau máh vil nâi dếh ruang bát mpễr vil ki yỗn tỗp Lê-vi ndỡm.
64 Dessa maneira o povo de Israel deu aos levitas, para nelas morarem, cidades e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
65 Máh vil dếh ruang bát tâng cutễq máh tỗp Yuda, Si-mê-ôn, cớp Ben-yamin, alới chiau yỗn tỗp Lê-vi tê na séng.
65 (As cidades que ficavam nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, das quais se falou acima, também foram dadas por sorteio.)
66 Máh tỗp tễ sâu Cô-hat bữn roap máh vil cớp ruang bát tâng cutễq tỗp Ep-ra-im, bữn neq:
66 Do grupo de famílias de Coate, algumas receberam no território de Efraim as seguintes cidades e terras de pastagens:
67 vil Se-kem (la muoi vil têq ỡt poâng ỡt tâng cruang cóh Ep-ra-im), Kê-sê,
67 Siquém, uma cidade para fugitivos que ficava na região montanhosa; Gezer,
68 Yôc-miam, Bet Hô-rôn,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Ai-yalôn, cớp Cat Ri-môn dếh máh ruang bát mpễr vil ki hỡ.
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 Cớp sâu Cô-hat noâng bữn roap tễ tỗp Ma-nasê ỡt coah angia mandang pât, bữn vil Anơ cớp vil Bi-liam dếh máh ruang bát mpễr ki.
70 No território de Manassés do Oeste, eles receberam as cidades de Aner e Bileão, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
71 Máh tŏ́ng toiq tễ sâu Kêr-sôn bữn roap máh vil cớp ruang bát tễ tỗp Ma-nasê coah angia mandang loŏh, la vil Cô-lan tâng cruang Basan, cớp vil At-tarot, dếh ruang bát mpễr ki.
71 Do grupo de famílias de Gérson, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Manassés do Leste: Golã, na região de Basã, e Astarote.
72 Tễ cutễq tỗp I-sacar, alới bữn roap máh vil neq: Kê-dét, Dabe-rat,
72 No território de Issacar: Quedes, Daberate,
73 Ramôt, cớp Anem, dếh ruang bát mpễr ki.
73 Ramote e Aném.
74 Tễ cutễq tỗp Asêr, alới bữn roap máh vil neq: Masal, Ap-dôn,
74 No território de Aser: Masal, Abdom,
75 Hucôc, cớp vil Rê-hop, dếh ruang bát mpễr ki.
75 Hucoque e Reobe.
76 Tễ cutễq tỗp Nep-tali, alới bữn roap máh vil neq: Kê-dét tâng cruang Cali-lê, Hamôn, cớp vil Ki-ria-têm, dếh ruang bát mpễr ki.
76 No território de Naftali: Quedes, na região da Galileia, Hamom e Quiriataim.
77 Ma dống sũ canŏ́h tễ sâu Mê-rari, alới bữn roap máh vil cớp ruang bát neq: tễ cutễq tỗp Sa-bulôn la vil Rim-manô cớp vil Tabor.
77 Do grupo de famílias de Merari, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Zebulom: Rimono e Tabor.
78 Tễ cutễq tỗp Ruben ỡt coah angia mandang loŏh yáng tooh crỗng Yôr-dan, choâng cớp vil Yê-ri-cô, alới bữn roap máh vil neq: Be-sơ ỡt tâng cóh tapín, Yasah,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, em frente de Jericó : Bezer, no planalto, Jasa,
79 Kê-damôt, cớp Mê-phat.
79 Quedemote e Mefaate.
80 Cớp tễ cutễq tỗp Cát, alới bữn roap vil neq: Ramôt tâng cruang Ki-liat, Maha-nêm,
80 No território de Gade: Ramote, na região de Gileade, Maanaim,
81 Hê-sabôn, cớp Yasơ, dếh ruang bát mpễr ki.
81 Hesbom e Jazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.