Tito 2

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bare aw, Tit, ugiten ésuh yay waf waw wajaor me ni baligener babu báari me.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Uoh wáineaw gáfanum me jambi gúvafen ni wáfowaf ; guote gúni bugan gasunamoe, bugan gabaje uinum, bugan bugo gáinenil guliŋe, gammeŋe gábboli ni buaken to me.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Ulob ᵽoᵽ waareaw gáfanum me uogil buroŋil buote bíni buroŋ baa bugan gasenoroe bi n’Aláemit. Jambi nihi guhajen ujow bugan bugagu, jambi nihi gúhalenor iki gát. Mbi nihi guligen bugan bugagu ekan maaro.
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 Mbi guligen mamu waareaw gakan me uñil bu guot me gumaŋ wáinil ni guñolil ;
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 guligenil bu guot me gukan min gubaj uinum, min ᵽoᵽ gúni waare gáteerit búsol wáine, gúni waare gájue eogen saŋil wári, ban ni gúni bugan gaaro, gákanume wáinil, mamu an mat’alob gurim gaarat aya ni Firim fafu fal Aláemit.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Uramben ᵽoᵽ úᵽur waw min gúni bugan gabaje uinum.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Aw faŋai úni ni waf waw ᵽe bigitenum baa buroŋ báarie. Baligeneri mbi bíni baligener baa maagen ban ni buĉol biw.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Gurimi guote gúni gurim gaĉole go an ájuut aceŋ, mamu ulatori mati gúju gulob gurim gaarat guya ni wolal, min ñer mbi gubaj ñusu.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Bugan bugagu gaamme umigel guote gúttun ni wáfowaf ufan waw gaĉilil me ; guote guliᵽ min gúsumil ban jambi nihi guceŋil,
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 jambi may gúkuetil wáfowaf. Mbi nihi gugitenil nánonan búoh bugo mifiumay gom, tima n’gúŋarul gasal baligener babu mala Aláemit aamme Aᵽagenaolal.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Aláemit nagitengiten gájiol gáŋareul me gaᵽah gagu gaa bugan bugagu ᵽee.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Gáji gagu guĉila guligenolal elat bakaner baarat ni ᵽoᵽ elat gúrasor gagu gaa babe n’ettam, min uroŋal ni mof me buroŋ baa bugan gabaje uinum, baa bugan gaĉole gákanume Aláemit.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Mamu nujaale me eyab gásumay gagu go nunagale me, funah fafu no gasal gagu gaa Yésu Kirista, aamme Aláemilolal ámah ni aᵽagenaolal, gujae me éraŋul.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Aĉila faŋaol nasesen súñunduol min aallorolal n’utilolal ᵽoowo ban nájellulolal, min ñer ábahenolal únial bugan bugola, bugan gásuᵽe n’ekan maaro.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Dáuru nuot me uligen bugan bugagu. Uŋar fufanei min usenil buaken ter nunnuril. Jamb’uhat me an min avilieni.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.