Tito 2

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bare aw, Tit, ugiten ésuh yay waf waw wajaor me ni baligener babu báari me.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Uoh wáineaw gáfanum me jambi gúvafen ni wáfowaf ; guote gúni bugan gasunamoe, bugan gabaje uinum, bugan bugo gáinenil guliŋe, gammeŋe gábboli ni buaken to me.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Ulob ᵽoᵽ waareaw gáfanum me uogil buroŋil buote bíni buroŋ baa bugan gasenoroe bi n’Aláemit. Jambi nihi guhajen ujow bugan bugagu, jambi nihi gúhalenor iki gát. Mbi nihi guligen bugan bugagu ekan maaro.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 Mbi guligen mamu waareaw gakan me uñil bu guot me gumaŋ wáinil ni guñolil ;
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 guligenil bu guot me gukan min gubaj uinum, min ᵽoᵽ gúni waare gáteerit búsol wáine, gúni waare gájue eogen saŋil wári, ban ni gúni bugan gaaro, gákanume wáinil, mamu an mat’alob gurim gaarat aya ni Firim fafu fal Aláemit.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Uramben ᵽoᵽ úᵽur waw min gúni bugan gabaje uinum.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Aw faŋai úni ni waf waw ᵽe bigitenum baa buroŋ báarie. Baligeneri mbi bíni baligener baa maagen ban ni buĉol biw.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Gurimi guote gúni gurim gaĉole go an ájuut aceŋ, mamu ulatori mati gúju gulob gurim gaarat guya ni wolal, min ñer mbi gubaj ñusu.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Bugan bugagu gaamme umigel guote gúttun ni wáfowaf ufan waw gaĉilil me ; guote guliᵽ min gúsumil ban jambi nihi guceŋil,
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 jambi may gúkuetil wáfowaf. Mbi nihi gugitenil nánonan búoh bugo mifiumay gom, tima n’gúŋarul gasal baligener babu mala Aláemit aamme Aᵽagenaolal.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Aláemit nagitengiten gájiol gáŋareul me gaᵽah gagu gaa bugan bugagu ᵽee.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Gáji gagu guĉila guligenolal elat bakaner baarat ni ᵽoᵽ elat gúrasor gagu gaa babe n’ettam, min uroŋal ni mof me buroŋ baa bugan gabaje uinum, baa bugan gaĉole gákanume Aláemit.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Mamu nujaale me eyab gásumay gagu go nunagale me, funah fafu no gasal gagu gaa Yésu Kirista, aamme Aláemilolal ámah ni aᵽagenaolal, gujae me éraŋul.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Aĉila faŋaol nasesen súñunduol min aallorolal n’utilolal ᵽoowo ban nájellulolal, min ñer ábahenolal únial bugan bugola, bugan gásuᵽe n’ekan maaro.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Dáuru nuot me uligen bugan bugagu. Uŋar fufanei min usenil buaken ter nunnuril. Jamb’uhat me an min avilieni.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.