Tiago 5

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maer ñer buru usanum waw juutten nilobul ! Jukoŋ jíihilor mala mataño mamu májaeul me bi ni buru.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Gubaj gagu golul maᵽule mom, ban usimoul balol bitiñwotiñ.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Eúrus yay yolul esesem, ban bisem baubu ᵽan bibelul ró me bataliŋul baĉiger ; bo ᵽan binemen me sinilul ti sambun. Buru ubugi n’eomen gubaj, ban mof mamu mati ᵽio mubao !
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Jicamut bugan bugagu garok me n’ulagul. Ubugi n’ukoŋ, ban úᵽibil ujae úk’úffus n’Aláemit-Sembe.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Buroŋul babe ni mof bukakan buroŋ bujaha, buroŋ bal ekan wásumul me. Jicaecaen sinilul min síjalo ti saa sihaj nihi sicaeni me, bi ni funah fafu faa jaramul jaju.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Jibetróbet bugan gakanut waf iki jikanil n’guĉet, bugan gubajut sembe sasu sal ejajen bújoŋorul.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Gutiom, jumuten bi no Ataw Yésu ajae me ébbañul. Juluj bu aaña nah’amuten me n’enah min ettam yay ebuh mitiñ : ᵽan amuten iki fujam fúgat, bi n’gúvagen no mitiñ mamu mujae me eal.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Kan buru may jumuten ! Jiaken n’jútuh liŋ : ébbañul yay yal Ataw elofulo.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Gutiom, an ni buru jamb’ámumunor me aya n’apalol ; let mo, Aláemit ᵽan ataliŋol. Jíkanum, Ataliŋa ahu Yésu nalofulo, umu to n’gánonum gagu naiye.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Gutiom, juosen uboñer waw galob me ni gajow gal Aláemit ; jilihor ni bugo min mbi júju emuten buru baamer ni sílam.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Juluj, leti nuh’uogal bugan bugagu gaaken me n’eteb sílam Aláemit násonienilsonien ? Juune gulob mal emuten yay yo Sob amuten me no naamme ni sílam, ban jujuge wo Aláemit asenol me búsol. Maagen Aláemit násusum náar ban nammemmeŋ ñarum enil.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Waf wanur nimaŋe elobul, gutiom : jambi jupuñ jibbat gabbat gánogan, hani gayae n’émit yay, ter n’ettam yay. Eno me ban juoh ey, juoh ey, mb’eno me ban juoh a-a, juoh a-a ; mamu mati julo bataliŋ babu baĉigerul.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Eno me baje an ni buru aam ni sílam, aaken nalaw. Eno me ᵽoᵽ baje an ni buru aam ni gásumay, asal Aláemit.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Eno me may baje an ni buru ásomute, avoh ufan waw bugaa janguol min gúkiil guñendol míĉir, ban ni gulaw mola ni gajow gal Ataw.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Gulaw me ni gáinen dó, Ataw ᵽan asen ásota ahumu gahoy : ᵽan ailenol, ban eno me nabaje util, ᵽan aboketol wo.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Kan ñer ánoan ni buru nalob apalol utilol wo aĉila faŋaol akan me ; mbi may ánoan nalaw bi n’apalol tima Aláemit nasenul gahoy. Galaw an aĉole gubabaj sembe mámah.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Juluj aboñer ahu Elí : an omene ti wolal. Nalalaw faŋ ni gáinen dó jambi émit yay elub, ban may elubut símit sífaji ni gueñ futoh ni fanur.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Ᵽúrto, nabbañ alaw ; ñer émit yay nelubul, ban ettam yay nebuh mitiñay.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Gutiom, eno me an ni buru napile ahat bulago babu baa maagen min apalol abbañenulol bi ró,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 jiffas búoh an abbañenulo akana-maarat ni bulago babu baa maagen, naᵽagenolᵽagen n’eĉet, ban Aláemit ᵽan aboket utilol ᵽee, ummeŋ min ummeŋe.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.