Tiago 3

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gutiom, jambi jiramor éni uligena bugaa Firim fafu fal Aláemit buru ᵽe. Jiffas búoh wóli jaamme n’eligen bugan bugagu, bataliŋóli ᵽan bufaŋ m’bútañie baa bugagu bugan.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Wolal ᵽe nulimoralelimor ñammeŋe. Eno baje an alimorérit o baamer n’elob, an ahumu nakakan an anabe, an atogoroe.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Eno numaŋale min eᵽiliŋ-bufal ekan ti numaŋal me, ᵽan uoᵽal mañ ni butum yo. Ukanal mo me, ᵽan újual ukanal yo n’ejow bánoban bo numaŋal me ejow. Eᵽiliŋ-bufal ni ala yo|src="lb00035b.tif" size="col" copy="Louise Bass" ref="Saak 3.3"
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Juluj ᵽoᵽ busana bámah : hani min bújalo mee, ban hani min gúrus gagu gámah gagu gufakene bo me min bitey, ateena bo ᵽan aŋar even yatitie min átigul bo bujow ti namaŋ me.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Mo may nogor mee ni fírerum. Fírerum jílan jatitie fom jal enil, bare fititi min fititie, fumandoremandor nánonan fubabaj sembe sasu sal ekan waf wámah. Jujuge bu sambun satiito nihi sisaen me baha ᵽoobo.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Iegul maa : fírerum sambun fom. Ni fo gáguo gagu ᵽe gaa mof mamu nihi gújoumul. Ni fo maarat mamu nihi múᵽurul masigene me enil yay ᵽooyo. Fusaesaen sambun ni buroŋolal ᵽe, kábiriŋ no nubugali bi no nujaale me eĉet. Sambun sausu, ni sambun sasu safogoérit me faŋaso sujoumulo.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Arafuhow nájue akan min súnuhureŋ sánosan suuttenol : saa baha, upu waw, sasu sáfulore me bi ni suol sasu ró. Ban maagen mamu naᵽiᵽi n’ekan so min suuttenol.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Bare fírerum, fo, an ájuut akoñ fo ; bíyih bom, fibebenérit ban ni fimmeŋ kab bíniw bo nihi bumuh.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Nuŋaralefoŋar min umalenal Aláemit Ᵽayolal, nuŋaralefoŋar ᵽoᵽ min ulobal maarat uyaal ni bugan bugo Aláemit átule gunogor ni o.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Gurim gal emalen ni gal elob maarat ni butum babu banur babu nihi gúᵽurul. Gutiom, jambi kan mee !
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Múse ᵽiaŋ baj ébula éᵽurenul mal másume ni mal mafire ni manur ?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Gutiom, biel bújue bubuh sifem ? Ter may bieĉ bújue bubuh guel ? Ebúla yaa mal mafire éjuut éᵽurenul mal másume. Múk !
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Ay ni buru ásume biinum, ay ni buru aam an alilloe ? Baj me ni buru an mee, agiten ni buroŋol búoh maagen naalenoroalenoro ban nalillo.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Bare eno me jikakan bugan gammeŋe gúsil ban n’jibaj uinum waa búfaŋor, jambi jimandor juoh jilillolillo ; jikan mo me, maagen mamu jíkerule.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Malillo ti maumu let fatiya mujoumulo ; dáru malillo mom maa babe ni mof, maa bugan, maa Seytane faŋaol.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Ban tánotan to físil ni búfaŋor som, mati baj to gajamor hani jatiito ; ᵽan meŋ to bakaner bánoban baarat.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Bare bugan bugagu gabaj me malillo mamu majoumulo me fatiya gumundumundum gubaj uinum wakure ; gukanekan min gásumay gubaj n’etut bugan bugagu ; uinumil újebijebi ban ni gúni bugan gabubie ; gummemmeŋ gaboket ni bakaner baaro ; gulujérit n’uul, gubutérit bugan.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Bugan bugagu gakane me min gásumay gubaj, níni ti bugan gaam ni buroh gásumay, ban wo gujae to me eᵽit, wo uomme min maĉole mubaj.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.