Tiago 3
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARC
1 Gutiom, jambi jiramor éni uligena bugaa Firim fafu fal Aláemit buru ᵽe. Jiffas búoh wóli jaamme n’eligen bugan bugagu, bataliŋóli ᵽan bufaŋ m’bútañie baa bugagu bugan.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Wolal ᵽe nulimoralelimor ñammeŋe. Eno baje an alimorérit o baamer n’elob, an ahumu nakakan an anabe, an atogoroe.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Eno numaŋale min eᵽiliŋ-bufal ekan ti numaŋal me, ᵽan uoᵽal mañ ni butum yo. Ukanal mo me, ᵽan újual ukanal yo n’ejow bánoban bo numaŋal me ejow. Eᵽiliŋ-bufal ni ala yo|src="lb00035b.tif" size="col" copy="Louise Bass" ref="Saak 3.3"
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Juluj ᵽoᵽ busana bámah : hani min bújalo mee, ban hani min gúrus gagu gámah gagu gufakene bo me min bitey, ateena bo ᵽan aŋar even yatitie min átigul bo bujow ti namaŋ me.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Mo may nogor mee ni fírerum. Fírerum jílan jatitie fom jal enil, bare fititi min fititie, fumandoremandor nánonan fubabaj sembe sasu sal ekan waf wámah. Jujuge bu sambun satiito nihi sisaen me baha ᵽoobo.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Iegul maa : fírerum sambun fom. Ni fo gáguo gagu ᵽe gaa mof mamu nihi gújoumul. Ni fo maarat mamu nihi múᵽurul masigene me enil yay ᵽooyo. Fusaesaen sambun ni buroŋolal ᵽe, kábiriŋ no nubugali bi no nujaale me eĉet. Sambun sausu, ni sambun sasu safogoérit me faŋaso sujoumulo.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Arafuhow nájue akan min súnuhureŋ sánosan suuttenol : saa baha, upu waw, sasu sáfulore me bi ni suol sasu ró. Ban maagen mamu naᵽiᵽi n’ekan so min suuttenol.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Bare fírerum, fo, an ájuut akoñ fo ; bíyih bom, fibebenérit ban ni fimmeŋ kab bíniw bo nihi bumuh.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Nuŋaralefoŋar min umalenal Aláemit Ᵽayolal, nuŋaralefoŋar ᵽoᵽ min ulobal maarat uyaal ni bugan bugo Aláemit átule gunogor ni o.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Gurim gal emalen ni gal elob maarat ni butum babu banur babu nihi gúᵽurul. Gutiom, jambi kan mee !
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Múse ᵽiaŋ baj ébula éᵽurenul mal másume ni mal mafire ni manur ?
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Gutiom, biel bújue bubuh sifem ? Ter may bieĉ bújue bubuh guel ? Ebúla yaa mal mafire éjuut éᵽurenul mal másume. Múk !
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Ay ni buru ásume biinum, ay ni buru aam an alilloe ? Baj me ni buru an mee, agiten ni buroŋol búoh maagen naalenoroalenoro ban nalillo.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Bare eno me jikakan bugan gammeŋe gúsil ban n’jibaj uinum waa búfaŋor, jambi jimandor juoh jilillolillo ; jikan mo me, maagen mamu jíkerule.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Malillo ti maumu let fatiya mujoumulo ; dáru malillo mom maa babe ni mof, maa bugan, maa Seytane faŋaol.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Ban tánotan to físil ni búfaŋor som, mati baj to gajamor hani jatiito ; ᵽan meŋ to bakaner bánoban baarat.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Bare bugan bugagu gabaj me malillo mamu majoumulo me fatiya gumundumundum gubaj uinum wakure ; gukanekan min gásumay gubaj n’etut bugan bugagu ; uinumil újebijebi ban ni gúni bugan gabubie ; gummemmeŋ gaboket ni bakaner baaro ; gulujérit n’uul, gubutérit bugan.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Bugan bugagu gakane me min gásumay gubaj, níni ti bugan gaam ni buroh gásumay, ban wo gujae to me eᵽit, wo uomme min maĉole mubaj.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.