Tiago 3
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs BKJ
1 Gutiom, jambi jiramor éni uligena bugaa Firim fafu fal Aláemit buru ᵽe. Jiffas búoh wóli jaamme n’eligen bugan bugagu, bataliŋóli ᵽan bufaŋ m’bútañie baa bugagu bugan.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Wolal ᵽe nulimoralelimor ñammeŋe. Eno baje an alimorérit o baamer n’elob, an ahumu nakakan an anabe, an atogoroe.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Eno numaŋale min eᵽiliŋ-bufal ekan ti numaŋal me, ᵽan uoᵽal mañ ni butum yo. Ukanal mo me, ᵽan újual ukanal yo n’ejow bánoban bo numaŋal me ejow. Eᵽiliŋ-bufal ni ala yo|src="lb00035b.tif" size="col" copy="Louise Bass" ref="Saak 3.3"
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Juluj ᵽoᵽ busana bámah : hani min bújalo mee, ban hani min gúrus gagu gámah gagu gufakene bo me min bitey, ateena bo ᵽan aŋar even yatitie min átigul bo bujow ti namaŋ me.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Mo may nogor mee ni fírerum. Fírerum jílan jatitie fom jal enil, bare fititi min fititie, fumandoremandor nánonan fubabaj sembe sasu sal ekan waf wámah. Jujuge bu sambun satiito nihi sisaen me baha ᵽoobo.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Iegul maa : fírerum sambun fom. Ni fo gáguo gagu ᵽe gaa mof mamu nihi gújoumul. Ni fo maarat mamu nihi múᵽurul masigene me enil yay ᵽooyo. Fusaesaen sambun ni buroŋolal ᵽe, kábiriŋ no nubugali bi no nujaale me eĉet. Sambun sausu, ni sambun sasu safogoérit me faŋaso sujoumulo.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Arafuhow nájue akan min súnuhureŋ sánosan suuttenol : saa baha, upu waw, sasu sáfulore me bi ni suol sasu ró. Ban maagen mamu naᵽiᵽi n’ekan so min suuttenol.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Bare fírerum, fo, an ájuut akoñ fo ; bíyih bom, fibebenérit ban ni fimmeŋ kab bíniw bo nihi bumuh.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Nuŋaralefoŋar min umalenal Aláemit Ᵽayolal, nuŋaralefoŋar ᵽoᵽ min ulobal maarat uyaal ni bugan bugo Aláemit átule gunogor ni o.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Gurim gal emalen ni gal elob maarat ni butum babu banur babu nihi gúᵽurul. Gutiom, jambi kan mee !
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Múse ᵽiaŋ baj ébula éᵽurenul mal másume ni mal mafire ni manur ?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Gutiom, biel bújue bubuh sifem ? Ter may bieĉ bújue bubuh guel ? Ebúla yaa mal mafire éjuut éᵽurenul mal másume. Múk !
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Ay ni buru ásume biinum, ay ni buru aam an alilloe ? Baj me ni buru an mee, agiten ni buroŋol búoh maagen naalenoroalenoro ban nalillo.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Bare eno me jikakan bugan gammeŋe gúsil ban n’jibaj uinum waa búfaŋor, jambi jimandor juoh jilillolillo ; jikan mo me, maagen mamu jíkerule.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Malillo ti maumu let fatiya mujoumulo ; dáru malillo mom maa babe ni mof, maa bugan, maa Seytane faŋaol.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Ban tánotan to físil ni búfaŋor som, mati baj to gajamor hani jatiito ; ᵽan meŋ to bakaner bánoban baarat.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Bare bugan bugagu gabaj me malillo mamu majoumulo me fatiya gumundumundum gubaj uinum wakure ; gukanekan min gásumay gubaj n’etut bugan bugagu ; uinumil újebijebi ban ni gúni bugan gabubie ; gummemmeŋ gaboket ni bakaner baaro ; gulujérit n’uul, gubutérit bugan.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Bugan bugagu gakane me min gásumay gubaj, níni ti bugan gaam ni buroh gásumay, ban wo gujae to me eᵽit, wo uomme min maĉole mubaj.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.