Tiago 1

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Injé Saak, aamme aroka ala Aláemit ni ala Ataw Yésu Kirista, ínje ihiĉeul maa eletar yauye. Injé umu n’esaf bugan bugagu bugal Aláemit gavisor me guban babu ᵽee ni mof mamu.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Gutiom, nánonan no juom ni sílam, hani nihi ní say, mbi júsumaet nár,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 mata, ti jiffas yo me, no juom ni sílam ban gáinenul n’guliŋ tir, go ᵽan guĉilul min júju jumuten.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Ban emuten yauyu juote jumuten yo bi to étij me, min mbi jíni bugan ganabe, gáriŋe, gabajut uce waŋañoil bo.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Eno me ace ni buru malillool mutogut, ácin mo Aláemit ; ᵽan asenol mo, mata Aláemit nah’asesen bugan bugagu ᵽe ni biinum ró básume m’bannurut.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Bare écin yauyu naate ácin yo ni gáinen dó, m’batehumorut. An o nah’atehumor nánini ti fulongos faa fal fo érus neh’einnul me mbiban nefaken fo fujow fuban babu ᵽe.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 An ti ahumu jamb’aᵽinor gaa búoh alaw me waf uce Ataw, nabaj wo,
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 mata abajut gaᵽinor ganur ni buroŋol, ajogut tiñ tanur ni bakanerol ᵽoobo.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 An áinen me ni Yésu ban nakan ásugaten, naate ásumaet mata Aláemit ᵽan atebenol.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 An asanumet me, o, mb’ásumaet may Aláemit baramer fubajol ban naalenol bi to. Maagen mamu, asanum mat’aᵽio, ᵽan anemo ti uya waa mafos mal ulah.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 No bunaa babu bitebulo ni gásuᵽa bo ró gájalo mee, ni bullaben mafos mamu ; ñer uya waw wala mo n’umulo ulo n’ettam, ban jáari jaju jala wo n’jibao. Manur mamu may, asanum ahu ᵽan anemo mee, o ni bakanerol.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Gásumay ugu ni an ahu ajae me emuten o baamer ni sílam, mata búsol emuten yauyu ᵽan ayab bacamol baamme buroŋ babu bábaerit me bo Aláemit alob me esen bugan bugagu gamaŋol me.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 An abaj me gaᵽinor gal ekan maarat, jamb’aah Aláemit asenol go ; jiffas búoh waf újuut uĉil Aláemit min atil, ban may aĉila nd’akan an natil.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Bare arafuhow, o, gaija gagu gaamme ni o gubuteol bi ekan maarat,
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 mbiban gaija gaugu n’gúŋar far iki gupegor gatil gagu ; ban no gatil gagu gujae me ébbagul iki guak, ᵽan ñer gúŋarul eĉet.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Gutiom bugo níbboli me nár, jambi jubutoro :
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 gáji gánogan gaaro n’émit nihi gúᵽurul ; Aláemit Ᵽaaya náh’ásenul go, o aĉil me gajaŋa gánogan. Aĉila anur ahu nam bi nánonan, ban bajut emoĉ yánoyan ni o.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Naŋare firimol faamme maagen min ánubulolal únial báuwener buvugul bítiar bola, ti aĉila akiĉ yo me.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Gutiom bugo níbboli me nár, jikan gurim gauge n’uinumul : ánoan ni buru naate asommen n’eutten firim Aláemit, bare aatut nah’asommen n’elob, ban ᵽoᵽ fiiñol fuotut fujas n’etiñ ;
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 an o fiiñol nihi fitiñ to me akanérit ĉol ti Aláemit aroren yo me.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Yo eĉil me jilat wáfowaf wo nuh’ukanul n’jisigo, jitey bakaner bánoban baarat. Jialenoro min jiyab firim fafu fo Aláemit aroh me n’uinumul, mata fo fújue fuᵽagenul.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Jikan ti maagen wo firim Aláemit fulob me ; jambi jubutoro min jinamo eutten fo bare.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Niegul maa, an auttene firim faufu mbiban akanut wo fulob me, o nánini ti an aam n’elujoro ni galujorum
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 mbiban náᵽur ajow akay ban nafaen ájumor bu náni me.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Bare an ahu ajae me eluj joon gúboñ gagu gáriŋ me gal Aláemit gaᵽagene me an, aban najoh liŋ ni go, an ahumu Aláemit ᵽan ásonienol ni wo naamme n’ekan ᵽee. O nd’autten go bare aban nájumor go, bare til nah’akakan wo gulob me.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Eno me an najogoroe búoh o ajangara ala maagen nam, mbiban ájuut ajoh butumol, an ahumu o abutoroe : fujangaraet fafu fo naamme ni fo fubajut nafa
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 bújoŋor Aláemit Ᵽayolal. Aĉila dáure til najoge búoh dó duomme bulago babu bal ajangara bakur me ban ni bíni baa maagen, daamme eramben uñiaw gaamme ni sílam bugo ubugail guĉet me, ni may waareaw bugo wáinil guĉet me, ékanum ᵽoᵽ jambi maarat mamu maa buroŋ be mukanul n’jisigo.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.