Tiago 1

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Injé Saak, aamme aroka ala Aláemit ni ala Ataw Yésu Kirista, ínje ihiĉeul maa eletar yauye. Injé umu n’esaf bugan bugagu bugal Aláemit gavisor me guban babu ᵽee ni mof mamu.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Gutiom, nánonan no juom ni sílam, hani nihi ní say, mbi júsumaet nár,
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 mata, ti jiffas yo me, no juom ni sílam ban gáinenul n’guliŋ tir, go ᵽan guĉilul min júju jumuten.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Ban emuten yauyu juote jumuten yo bi to étij me, min mbi jíni bugan ganabe, gáriŋe, gabajut uce waŋañoil bo.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Eno me ace ni buru malillool mutogut, ácin mo Aláemit ; ᵽan asenol mo, mata Aláemit nah’asesen bugan bugagu ᵽe ni biinum ró básume m’bannurut.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Bare écin yauyu naate ácin yo ni gáinen dó, m’batehumorut. An o nah’atehumor nánini ti fulongos faa fal fo érus neh’einnul me mbiban nefaken fo fujow fuban babu ᵽe.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 An ti ahumu jamb’aᵽinor gaa búoh alaw me waf uce Ataw, nabaj wo,
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 mata abajut gaᵽinor ganur ni buroŋol, ajogut tiñ tanur ni bakanerol ᵽoobo.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 An áinen me ni Yésu ban nakan ásugaten, naate ásumaet mata Aláemit ᵽan atebenol.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 An asanumet me, o, mb’ásumaet may Aláemit baramer fubajol ban naalenol bi to. Maagen mamu, asanum mat’aᵽio, ᵽan anemo ti uya waa mafos mal ulah.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 No bunaa babu bitebulo ni gásuᵽa bo ró gájalo mee, ni bullaben mafos mamu ; ñer uya waw wala mo n’umulo ulo n’ettam, ban jáari jaju jala wo n’jibao. Manur mamu may, asanum ahu ᵽan anemo mee, o ni bakanerol.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Gásumay ugu ni an ahu ajae me emuten o baamer ni sílam, mata búsol emuten yauyu ᵽan ayab bacamol baamme buroŋ babu bábaerit me bo Aláemit alob me esen bugan bugagu gamaŋol me.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 An abaj me gaᵽinor gal ekan maarat, jamb’aah Aláemit asenol go ; jiffas búoh waf újuut uĉil Aláemit min atil, ban may aĉila nd’akan an natil.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Bare arafuhow, o, gaija gagu gaamme ni o gubuteol bi ekan maarat,
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 mbiban gaija gaugu n’gúŋar far iki gupegor gatil gagu ; ban no gatil gagu gujae me ébbagul iki guak, ᵽan ñer gúŋarul eĉet.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Gutiom bugo níbboli me nár, jambi jubutoro :
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 gáji gánogan gaaro n’émit nihi gúᵽurul ; Aláemit Ᵽaaya náh’ásenul go, o aĉil me gajaŋa gánogan. Aĉila anur ahu nam bi nánonan, ban bajut emoĉ yánoyan ni o.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Naŋare firimol faamme maagen min ánubulolal únial báuwener buvugul bítiar bola, ti aĉila akiĉ yo me.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Gutiom bugo níbboli me nár, jikan gurim gauge n’uinumul : ánoan ni buru naate asommen n’eutten firim Aláemit, bare aatut nah’asommen n’elob, ban ᵽoᵽ fiiñol fuotut fujas n’etiñ ;
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 an o fiiñol nihi fitiñ to me akanérit ĉol ti Aláemit aroren yo me.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Yo eĉil me jilat wáfowaf wo nuh’ukanul n’jisigo, jitey bakaner bánoban baarat. Jialenoro min jiyab firim fafu fo Aláemit aroh me n’uinumul, mata fo fújue fuᵽagenul.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Jikan ti maagen wo firim Aláemit fulob me ; jambi jubutoro min jinamo eutten fo bare.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Niegul maa, an auttene firim faufu mbiban akanut wo fulob me, o nánini ti an aam n’elujoro ni galujorum
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 mbiban náᵽur ajow akay ban nafaen ájumor bu náni me.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Bare an ahu ajae me eluj joon gúboñ gagu gáriŋ me gal Aláemit gaᵽagene me an, aban najoh liŋ ni go, an ahumu Aláemit ᵽan ásonienol ni wo naamme n’ekan ᵽee. O nd’autten go bare aban nájumor go, bare til nah’akakan wo gulob me.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Eno me an najogoroe búoh o ajangara ala maagen nam, mbiban ájuut ajoh butumol, an ahumu o abutoroe : fujangaraet fafu fo naamme ni fo fubajut nafa
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 bújoŋor Aláemit Ᵽayolal. Aĉila dáure til najoge búoh dó duomme bulago babu bal ajangara bakur me ban ni bíni baa maagen, daamme eramben uñiaw gaamme ni sílam bugo ubugail guĉet me, ni may waareaw bugo wáinil guĉet me, ékanum ᵽoᵽ jambi maarat mamu maa buroŋ be mukanul n’jisigo.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.