Tiago 1

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Injé Saak, aamme aroka ala Aláemit ni ala Ataw Yésu Kirista, ínje ihiĉeul maa eletar yauye. Injé umu n’esaf bugan bugagu bugal Aláemit gavisor me guban babu ᵽee ni mof mamu.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 Gutiom, nánonan no juom ni sílam, hani nihi ní say, mbi júsumaet nár,
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 mata, ti jiffas yo me, no juom ni sílam ban gáinenul n’guliŋ tir, go ᵽan guĉilul min júju jumuten.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Ban emuten yauyu juote jumuten yo bi to étij me, min mbi jíni bugan ganabe, gáriŋe, gabajut uce waŋañoil bo.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Eno me ace ni buru malillool mutogut, ácin mo Aláemit ; ᵽan asenol mo, mata Aláemit nah’asesen bugan bugagu ᵽe ni biinum ró básume m’bannurut.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Bare écin yauyu naate ácin yo ni gáinen dó, m’batehumorut. An o nah’atehumor nánini ti fulongos faa fal fo érus neh’einnul me mbiban nefaken fo fujow fuban babu ᵽe.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 An ti ahumu jamb’aᵽinor gaa búoh alaw me waf uce Ataw, nabaj wo,
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 mata abajut gaᵽinor ganur ni buroŋol, ajogut tiñ tanur ni bakanerol ᵽoobo.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 An áinen me ni Yésu ban nakan ásugaten, naate ásumaet mata Aláemit ᵽan atebenol.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 An asanumet me, o, mb’ásumaet may Aláemit baramer fubajol ban naalenol bi to. Maagen mamu, asanum mat’aᵽio, ᵽan anemo ti uya waa mafos mal ulah.
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 No bunaa babu bitebulo ni gásuᵽa bo ró gájalo mee, ni bullaben mafos mamu ; ñer uya waw wala mo n’umulo ulo n’ettam, ban jáari jaju jala wo n’jibao. Manur mamu may, asanum ahu ᵽan anemo mee, o ni bakanerol.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Gásumay ugu ni an ahu ajae me emuten o baamer ni sílam, mata búsol emuten yauyu ᵽan ayab bacamol baamme buroŋ babu bábaerit me bo Aláemit alob me esen bugan bugagu gamaŋol me.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 An abaj me gaᵽinor gal ekan maarat, jamb’aah Aláemit asenol go ; jiffas búoh waf újuut uĉil Aláemit min atil, ban may aĉila nd’akan an natil.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Bare arafuhow, o, gaija gagu gaamme ni o gubuteol bi ekan maarat,
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 mbiban gaija gaugu n’gúŋar far iki gupegor gatil gagu ; ban no gatil gagu gujae me ébbagul iki guak, ᵽan ñer gúŋarul eĉet.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Gutiom bugo níbboli me nár, jambi jubutoro :
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 gáji gánogan gaaro n’émit nihi gúᵽurul ; Aláemit Ᵽaaya náh’ásenul go, o aĉil me gajaŋa gánogan. Aĉila anur ahu nam bi nánonan, ban bajut emoĉ yánoyan ni o.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Naŋare firimol faamme maagen min ánubulolal únial báuwener buvugul bítiar bola, ti aĉila akiĉ yo me.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Gutiom bugo níbboli me nár, jikan gurim gauge n’uinumul : ánoan ni buru naate asommen n’eutten firim Aláemit, bare aatut nah’asommen n’elob, ban ᵽoᵽ fiiñol fuotut fujas n’etiñ ;
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 an o fiiñol nihi fitiñ to me akanérit ĉol ti Aláemit aroren yo me.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Yo eĉil me jilat wáfowaf wo nuh’ukanul n’jisigo, jitey bakaner bánoban baarat. Jialenoro min jiyab firim fafu fo Aláemit aroh me n’uinumul, mata fo fújue fuᵽagenul.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Jikan ti maagen wo firim Aláemit fulob me ; jambi jubutoro min jinamo eutten fo bare.
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Niegul maa, an auttene firim faufu mbiban akanut wo fulob me, o nánini ti an aam n’elujoro ni galujorum
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 mbiban náᵽur ajow akay ban nafaen ájumor bu náni me.
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Bare an ahu ajae me eluj joon gúboñ gagu gáriŋ me gal Aláemit gaᵽagene me an, aban najoh liŋ ni go, an ahumu Aláemit ᵽan ásonienol ni wo naamme n’ekan ᵽee. O nd’autten go bare aban nájumor go, bare til nah’akakan wo gulob me.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Eno me an najogoroe búoh o ajangara ala maagen nam, mbiban ájuut ajoh butumol, an ahumu o abutoroe : fujangaraet fafu fo naamme ni fo fubajut nafa
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 bújoŋor Aláemit Ᵽayolal. Aĉila dáure til najoge búoh dó duomme bulago babu bal ajangara bakur me ban ni bíni baa maagen, daamme eramben uñiaw gaamme ni sílam bugo ubugail guĉet me, ni may waareaw bugo wáinil guĉet me, ékanum ᵽoᵽ jambi maarat mamu maa buroŋ be mukanul n’jisigo.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.