Tiago 1

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Injé Saak, aamme aroka ala Aláemit ni ala Ataw Yésu Kirista, ínje ihiĉeul maa eletar yauye. Injé umu n’esaf bugan bugagu bugal Aláemit gavisor me guban babu ᵽee ni mof mamu.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Gutiom, nánonan no juom ni sílam, hani nihi ní say, mbi júsumaet nár,
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 mata, ti jiffas yo me, no juom ni sílam ban gáinenul n’guliŋ tir, go ᵽan guĉilul min júju jumuten.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Ban emuten yauyu juote jumuten yo bi to étij me, min mbi jíni bugan ganabe, gáriŋe, gabajut uce waŋañoil bo.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Eno me ace ni buru malillool mutogut, ácin mo Aláemit ; ᵽan asenol mo, mata Aláemit nah’asesen bugan bugagu ᵽe ni biinum ró básume m’bannurut.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Bare écin yauyu naate ácin yo ni gáinen dó, m’batehumorut. An o nah’atehumor nánini ti fulongos faa fal fo érus neh’einnul me mbiban nefaken fo fujow fuban babu ᵽe.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 An ti ahumu jamb’aᵽinor gaa búoh alaw me waf uce Ataw, nabaj wo,
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 mata abajut gaᵽinor ganur ni buroŋol, ajogut tiñ tanur ni bakanerol ᵽoobo.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 An áinen me ni Yésu ban nakan ásugaten, naate ásumaet mata Aláemit ᵽan atebenol.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 An asanumet me, o, mb’ásumaet may Aláemit baramer fubajol ban naalenol bi to. Maagen mamu, asanum mat’aᵽio, ᵽan anemo ti uya waa mafos mal ulah.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 No bunaa babu bitebulo ni gásuᵽa bo ró gájalo mee, ni bullaben mafos mamu ; ñer uya waw wala mo n’umulo ulo n’ettam, ban jáari jaju jala wo n’jibao. Manur mamu may, asanum ahu ᵽan anemo mee, o ni bakanerol.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Gásumay ugu ni an ahu ajae me emuten o baamer ni sílam, mata búsol emuten yauyu ᵽan ayab bacamol baamme buroŋ babu bábaerit me bo Aláemit alob me esen bugan bugagu gamaŋol me.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 An abaj me gaᵽinor gal ekan maarat, jamb’aah Aláemit asenol go ; jiffas búoh waf újuut uĉil Aláemit min atil, ban may aĉila nd’akan an natil.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Bare arafuhow, o, gaija gagu gaamme ni o gubuteol bi ekan maarat,
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 mbiban gaija gaugu n’gúŋar far iki gupegor gatil gagu ; ban no gatil gagu gujae me ébbagul iki guak, ᵽan ñer gúŋarul eĉet.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Gutiom bugo níbboli me nár, jambi jubutoro :
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 gáji gánogan gaaro n’émit nihi gúᵽurul ; Aláemit Ᵽaaya náh’ásenul go, o aĉil me gajaŋa gánogan. Aĉila anur ahu nam bi nánonan, ban bajut emoĉ yánoyan ni o.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Naŋare firimol faamme maagen min ánubulolal únial báuwener buvugul bítiar bola, ti aĉila akiĉ yo me.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Gutiom bugo níbboli me nár, jikan gurim gauge n’uinumul : ánoan ni buru naate asommen n’eutten firim Aláemit, bare aatut nah’asommen n’elob, ban ᵽoᵽ fiiñol fuotut fujas n’etiñ ;
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 an o fiiñol nihi fitiñ to me akanérit ĉol ti Aláemit aroren yo me.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Yo eĉil me jilat wáfowaf wo nuh’ukanul n’jisigo, jitey bakaner bánoban baarat. Jialenoro min jiyab firim fafu fo Aláemit aroh me n’uinumul, mata fo fújue fuᵽagenul.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Jikan ti maagen wo firim Aláemit fulob me ; jambi jubutoro min jinamo eutten fo bare.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Niegul maa, an auttene firim faufu mbiban akanut wo fulob me, o nánini ti an aam n’elujoro ni galujorum
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 mbiban náᵽur ajow akay ban nafaen ájumor bu náni me.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Bare an ahu ajae me eluj joon gúboñ gagu gáriŋ me gal Aláemit gaᵽagene me an, aban najoh liŋ ni go, an ahumu Aláemit ᵽan ásonienol ni wo naamme n’ekan ᵽee. O nd’autten go bare aban nájumor go, bare til nah’akakan wo gulob me.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Eno me an najogoroe búoh o ajangara ala maagen nam, mbiban ájuut ajoh butumol, an ahumu o abutoroe : fujangaraet fafu fo naamme ni fo fubajut nafa
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 bújoŋor Aláemit Ᵽayolal. Aĉila dáure til najoge búoh dó duomme bulago babu bal ajangara bakur me ban ni bíni baa maagen, daamme eramben uñiaw gaamme ni sílam bugo ubugail guĉet me, ni may waareaw bugo wáinil guĉet me, ékanum ᵽoᵽ jambi maarat mamu maa buroŋ be mukanul n’jisigo.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.