Judas 1

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Injé Síd, aamme amigel ala Yésu Kirista ban ᵽoᵽ níni ati Saak apuma, ínje ihiĉeul eletar yauye bi ni buru bugo Aláemit Ᵽaaya avoh me, bugo nábboli me, ban napoyul bi no jijae me eemor ni Yésu Kirista :
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Mbi Aláemit ammeŋenul ñarum enil, gásumay ni gábboli !
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Gubugeom bugo níbboli me, nimaŋene faŋ min ihiĉulul mala gaᵽah gagu gaamme gololal wolal ᵽe. Bare maer nijuge búoh niete ihiĉulul bi esenul buaken min jitaj bi mala gáinen gagu go Aláemit asen me bándor bugan bugagu bugola.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Maagen mamu, baje bugan guce bugo gaᵽinoril guarat gabbuyulo gunonul ; ubugi n’étigen wo gáji gagu gal Aláemilolal gulob me min mbi gúju guroŋ ti súmil me, ban gulale mamu Yésu Kirista, aamme Afanolal, aamme Ataolal anur ahu pat. Bahiĉer babu biᵽi bo m’bulob mala gúteh gagu go bugan bugaubugi gujae me eyab.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Hani bae min jiffas me waf wauwu ᵽe, bare bae nimaŋe iosenul bu Ataw aᵽagenulo me ésuh yay yal Israel baubu ni mof mamu mal Esíp, aban nakan bugaguil gabaŋut me gafiumil ni o n’guĉet.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Juosen wámus me ubaj emalaka guce gaceŋe ere to ni sembe sasu so Aláemit asenil me min gúᵽurul guhat biĉindil : Aláemit najogil ajek bi nánonan abaŋ n’emoĉ yay iki funah fafu fámah fafu faa bataliŋ babu fiĉigul.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Juosen wámusen me ubaj bugaa súsuh sasu saa Sodom, Gomora ni ᵽoᵽ bugaa sasu súsuh salof so me : gunamonamo eroŋ buroŋ baarat ti bal emalakaay ban nihi gufilo ánaine n’apalol ánaine. Guyabe gúteh gagu gal élam ni sambun safogoérit, ban dó bigitenum bom bi ni wolal ᵽoolal.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Yoo, bugan bugaubugi ganonulul mee manur mamu may guom n’ekan : gubaje uᵽinor waarat waĉilil n’gutil ni sinilil faŋaso ; guĉotihene fívieto fafu fal Aláemit, gujele úuwenum waw wammeŋ mee gasal wal émit.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Dáuru waf wom wo afan emalakaay o guvoge me Miĉel faŋaol ámusut akan. No nárig me ni Seytane bi effas ay ni bugo gúuba ajae me eŋar efuluŋ yay yaa Móis, Miĉel akañenut alob gurim gaa gújel aya ni Seytane ; naagolseh bare : « Mbi Ataw ategi ! »
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Bare bugan bugaubugi wo guffasut me, wo til gujele me ; ban wo uinumil újiil me n’guffas wo ti nihi ní me súnuhureŋ saa baha, wo til núh’úŋarul me gallim gagu golil.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Mataño míni ni bugo ! Bulago babu baa Kaeŋ gulagene ; gaija gaa síralam guĉilil min gúruroro ni gatil, ti Balaam akan mo me ; elat ékanum ti Kore eĉilil min guĉet.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Gúni to me buru baomunorer ti batiay ni fitiñ, kakan ñusu ñámah ; bare bugo ᵽan gutiñ m’basuut hani jatiito, ban molil bare nihi guᵽinor. Gúnini ti úpar wo gúrus gagu gúfulene gújaenum, ban ñer mat’ulubul mal. Gúnini ti ununuh wabugut mitiñ tinah wo baĉiger taa gabuh, ti ununuh wáhulloe ulo ban n’uĉet uhay kak.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Gúnini ti gulongos gaa fal fo fiiñ fo fitiñe ; ᵽan gúᵽunnul bakaneril basuneni mee ti nihi ní me gagof. Gúnini ti suut sasu sasare me, ban Aláemit nacokorilcokor bi nánonan gurobo n’emoĉ yay yafaŋ so me ᵽe.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Henok, aamme jabbah jutogen n’úuba búsol Adam, nalobe mala yo ᵽio bo aah : « Juutten : Ataw ᵽan ájoul manur n’emalakaol ganab mee gaamme súuli ni súuli,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 bi etaliŋ bugan bugagu ᵽe, bi eteh gálaᵽut me ᵽee mala bakaneril ᵽe baarat me bo elalil Aláemit eŋallo me, ni ᵽoᵽ mala gurim gagu ᵽee gáhoji mee go utilaaw ubugi gabajut mee gákanum gánogan gulob me guya ni o. »
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Bugan bugaubugi músut súmil ban ubugi nánonan n’émumunor ; guroŋeroŋ ti gafogail gumaŋ me ; ᵽan nihi gulob gurim gaa batennoro, ban may ᵽan nihi gulob bugan bugagu gurim gásume min gúju gutiñ ni sinilil.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Bare buru jaamme gubugeom bugo níbboli me nár, juosen gurim gagu go uᵽotoraaw|uᵽotora bugal Ataolal Yésu Kirista guᵽi me n’gúlobaliul.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Guogulseh : « Ni gunah gagu gúsola, ᵽan baj bugan gajae efiŋenul ban ᵽan nihi guroŋ ti súmil me m’báhollut Aláemit. »
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Ubbuga, bugan bugagu gakane me min búfaculor bubaj n’ejangaraay ! Gubabaj baᵽinorer bal arafuhow ban Biinum Aláemit bilet ni bugo.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Bare buru jaamme gubugeom bugo níbboli me nár, jiaken n’júroŋum ni gáinenul ganab mee faŋ. Jilaw ni sembe sasu ró saa Biinum Banabe.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Juroŋ ni gábboli gagu gal Aláemit buru n’enah buroŋ babu bábaerit me bo Ataolal Yésu Kirista ajae me esenul ni ñarumol enil.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Sinilul surum bugan bugagu bugo gáinenil gúlan me.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Jíramul guce ni bugo ni sambun sasu min jiᵽagenil ; bugagu sinilul ni surumil, bare ni gákanum ró jambi jibil jugor wañil wo bakaneril baarat me bisigen me.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Usalal Aláemit áju me apoyul jambi jibil julo ni gatil, ban ᵽan ájaenumul m’babajut gatil gánogan, n’ésumay ró bi to naamme ni bájalool.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Gasal, fívieto, sembe ni fufane, so ᵽe síni n’Aláemit anur ahu pat áᵽagenumolal me n’Ataolal Yésu Kirista, kábiriŋ ni fíĉilum fafu, maer ban bi nánonan ! Amen.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.