Judas 1
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVT
1 Injé Síd, aamme amigel ala Yésu Kirista ban ᵽoᵽ níni ati Saak apuma, ínje ihiĉeul eletar yauye bi ni buru bugo Aláemit Ᵽaaya avoh me, bugo nábboli me, ban napoyul bi no jijae me eemor ni Yésu Kirista :
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Mbi Aláemit ammeŋenul ñarum enil, gásumay ni gábboli !
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Gubugeom bugo níbboli me, nimaŋene faŋ min ihiĉulul mala gaᵽah gagu gaamme gololal wolal ᵽe. Bare maer nijuge búoh niete ihiĉulul bi esenul buaken min jitaj bi mala gáinen gagu go Aláemit asen me bándor bugan bugagu bugola.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Maagen mamu, baje bugan guce bugo gaᵽinoril guarat gabbuyulo gunonul ; ubugi n’étigen wo gáji gagu gal Aláemilolal gulob me min mbi gúju guroŋ ti súmil me, ban gulale mamu Yésu Kirista, aamme Afanolal, aamme Ataolal anur ahu pat. Bahiĉer babu biᵽi bo m’bulob mala gúteh gagu go bugan bugaubugi gujae me eyab.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Hani bae min jiffas me waf wauwu ᵽe, bare bae nimaŋe iosenul bu Ataw aᵽagenulo me ésuh yay yal Israel baubu ni mof mamu mal Esíp, aban nakan bugaguil gabaŋut me gafiumil ni o n’guĉet.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Juosen wámus me ubaj emalaka guce gaceŋe ere to ni sembe sasu so Aláemit asenil me min gúᵽurul guhat biĉindil : Aláemit najogil ajek bi nánonan abaŋ n’emoĉ yay iki funah fafu fámah fafu faa bataliŋ babu fiĉigul.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Juosen wámusen me ubaj bugaa súsuh sasu saa Sodom, Gomora ni ᵽoᵽ bugaa sasu súsuh salof so me : gunamonamo eroŋ buroŋ baarat ti bal emalakaay ban nihi gufilo ánaine n’apalol ánaine. Guyabe gúteh gagu gal élam ni sambun safogoérit, ban dó bigitenum bom bi ni wolal ᵽoolal.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Yoo, bugan bugaubugi ganonulul mee manur mamu may guom n’ekan : gubaje uᵽinor waarat waĉilil n’gutil ni sinilil faŋaso ; guĉotihene fívieto fafu fal Aláemit, gujele úuwenum waw wammeŋ mee gasal wal émit.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Dáuru waf wom wo afan emalakaay o guvoge me Miĉel faŋaol ámusut akan. No nárig me ni Seytane bi effas ay ni bugo gúuba ajae me eŋar efuluŋ yay yaa Móis, Miĉel akañenut alob gurim gaa gújel aya ni Seytane ; naagolseh bare : « Mbi Ataw ategi ! »
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Bare bugan bugaubugi wo guffasut me, wo til gujele me ; ban wo uinumil újiil me n’guffas wo ti nihi ní me súnuhureŋ saa baha, wo til núh’úŋarul me gallim gagu golil.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Mataño míni ni bugo ! Bulago babu baa Kaeŋ gulagene ; gaija gaa síralam guĉilil min gúruroro ni gatil, ti Balaam akan mo me ; elat ékanum ti Kore eĉilil min guĉet.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Gúni to me buru baomunorer ti batiay ni fitiñ, kakan ñusu ñámah ; bare bugo ᵽan gutiñ m’basuut hani jatiito, ban molil bare nihi guᵽinor. Gúnini ti úpar wo gúrus gagu gúfulene gújaenum, ban ñer mat’ulubul mal. Gúnini ti ununuh wabugut mitiñ tinah wo baĉiger taa gabuh, ti ununuh wáhulloe ulo ban n’uĉet uhay kak.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Gúnini ti gulongos gaa fal fo fiiñ fo fitiñe ; ᵽan gúᵽunnul bakaneril basuneni mee ti nihi ní me gagof. Gúnini ti suut sasu sasare me, ban Aláemit nacokorilcokor bi nánonan gurobo n’emoĉ yay yafaŋ so me ᵽe.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Henok, aamme jabbah jutogen n’úuba búsol Adam, nalobe mala yo ᵽio bo aah : « Juutten : Ataw ᵽan ájoul manur n’emalakaol ganab mee gaamme súuli ni súuli,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 bi etaliŋ bugan bugagu ᵽe, bi eteh gálaᵽut me ᵽee mala bakaneril ᵽe baarat me bo elalil Aláemit eŋallo me, ni ᵽoᵽ mala gurim gagu ᵽee gáhoji mee go utilaaw ubugi gabajut mee gákanum gánogan gulob me guya ni o. »
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Bugan bugaubugi músut súmil ban ubugi nánonan n’émumunor ; guroŋeroŋ ti gafogail gumaŋ me ; ᵽan nihi gulob gurim gaa batennoro, ban may ᵽan nihi gulob bugan bugagu gurim gásume min gúju gutiñ ni sinilil.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Bare buru jaamme gubugeom bugo níbboli me nár, juosen gurim gagu go uᵽotoraaw|uᵽotora bugal Ataolal Yésu Kirista guᵽi me n’gúlobaliul.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Guogulseh : « Ni gunah gagu gúsola, ᵽan baj bugan gajae efiŋenul ban ᵽan nihi guroŋ ti súmil me m’báhollut Aláemit. »
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Ubbuga, bugan bugagu gakane me min búfaculor bubaj n’ejangaraay ! Gubabaj baᵽinorer bal arafuhow ban Biinum Aláemit bilet ni bugo.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Bare buru jaamme gubugeom bugo níbboli me nár, jiaken n’júroŋum ni gáinenul ganab mee faŋ. Jilaw ni sembe sasu ró saa Biinum Banabe.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Juroŋ ni gábboli gagu gal Aláemit buru n’enah buroŋ babu bábaerit me bo Ataolal Yésu Kirista ajae me esenul ni ñarumol enil.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Sinilul surum bugan bugagu bugo gáinenil gúlan me.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Jíramul guce ni bugo ni sambun sasu min jiᵽagenil ; bugagu sinilul ni surumil, bare ni gákanum ró jambi jibil jugor wañil wo bakaneril baarat me bisigen me.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Usalal Aláemit áju me apoyul jambi jibil julo ni gatil, ban ᵽan ájaenumul m’babajut gatil gánogan, n’ésumay ró bi to naamme ni bájalool.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Gasal, fívieto, sembe ni fufane, so ᵽe síni n’Aláemit anur ahu pat áᵽagenumolal me n’Ataolal Yésu Kirista, kábiriŋ ni fíĉilum fafu, maer ban bi nánonan ! Amen.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.