Judas 1

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Injé Síd, aamme amigel ala Yésu Kirista ban ᵽoᵽ níni ati Saak apuma, ínje ihiĉeul eletar yauye bi ni buru bugo Aláemit Ᵽaaya avoh me, bugo nábboli me, ban napoyul bi no jijae me eemor ni Yésu Kirista :
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Mbi Aláemit ammeŋenul ñarum enil, gásumay ni gábboli !
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Gubugeom bugo níbboli me, nimaŋene faŋ min ihiĉulul mala gaᵽah gagu gaamme gololal wolal ᵽe. Bare maer nijuge búoh niete ihiĉulul bi esenul buaken min jitaj bi mala gáinen gagu go Aláemit asen me bándor bugan bugagu bugola.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Maagen mamu, baje bugan guce bugo gaᵽinoril guarat gabbuyulo gunonul ; ubugi n’étigen wo gáji gagu gal Aláemilolal gulob me min mbi gúju guroŋ ti súmil me, ban gulale mamu Yésu Kirista, aamme Afanolal, aamme Ataolal anur ahu pat. Bahiĉer babu biᵽi bo m’bulob mala gúteh gagu go bugan bugaubugi gujae me eyab.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Hani bae min jiffas me waf wauwu ᵽe, bare bae nimaŋe iosenul bu Ataw aᵽagenulo me ésuh yay yal Israel baubu ni mof mamu mal Esíp, aban nakan bugaguil gabaŋut me gafiumil ni o n’guĉet.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Juosen wámus me ubaj emalaka guce gaceŋe ere to ni sembe sasu so Aláemit asenil me min gúᵽurul guhat biĉindil : Aláemit najogil ajek bi nánonan abaŋ n’emoĉ yay iki funah fafu fámah fafu faa bataliŋ babu fiĉigul.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Juosen wámusen me ubaj bugaa súsuh sasu saa Sodom, Gomora ni ᵽoᵽ bugaa sasu súsuh salof so me : gunamonamo eroŋ buroŋ baarat ti bal emalakaay ban nihi gufilo ánaine n’apalol ánaine. Guyabe gúteh gagu gal élam ni sambun safogoérit, ban dó bigitenum bom bi ni wolal ᵽoolal.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Yoo, bugan bugaubugi ganonulul mee manur mamu may guom n’ekan : gubaje uᵽinor waarat waĉilil n’gutil ni sinilil faŋaso ; guĉotihene fívieto fafu fal Aláemit, gujele úuwenum waw wammeŋ mee gasal wal émit.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Dáuru waf wom wo afan emalakaay o guvoge me Miĉel faŋaol ámusut akan. No nárig me ni Seytane bi effas ay ni bugo gúuba ajae me eŋar efuluŋ yay yaa Móis, Miĉel akañenut alob gurim gaa gújel aya ni Seytane ; naagolseh bare : « Mbi Ataw ategi ! »
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Bare bugan bugaubugi wo guffasut me, wo til gujele me ; ban wo uinumil újiil me n’guffas wo ti nihi ní me súnuhureŋ saa baha, wo til núh’úŋarul me gallim gagu golil.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Mataño míni ni bugo ! Bulago babu baa Kaeŋ gulagene ; gaija gaa síralam guĉilil min gúruroro ni gatil, ti Balaam akan mo me ; elat ékanum ti Kore eĉilil min guĉet.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Gúni to me buru baomunorer ti batiay ni fitiñ, kakan ñusu ñámah ; bare bugo ᵽan gutiñ m’basuut hani jatiito, ban molil bare nihi guᵽinor. Gúnini ti úpar wo gúrus gagu gúfulene gújaenum, ban ñer mat’ulubul mal. Gúnini ti ununuh wabugut mitiñ tinah wo baĉiger taa gabuh, ti ununuh wáhulloe ulo ban n’uĉet uhay kak.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Gúnini ti gulongos gaa fal fo fiiñ fo fitiñe ; ᵽan gúᵽunnul bakaneril basuneni mee ti nihi ní me gagof. Gúnini ti suut sasu sasare me, ban Aláemit nacokorilcokor bi nánonan gurobo n’emoĉ yay yafaŋ so me ᵽe.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Henok, aamme jabbah jutogen n’úuba búsol Adam, nalobe mala yo ᵽio bo aah : « Juutten : Ataw ᵽan ájoul manur n’emalakaol ganab mee gaamme súuli ni súuli,
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 bi etaliŋ bugan bugagu ᵽe, bi eteh gálaᵽut me ᵽee mala bakaneril ᵽe baarat me bo elalil Aláemit eŋallo me, ni ᵽoᵽ mala gurim gagu ᵽee gáhoji mee go utilaaw ubugi gabajut mee gákanum gánogan gulob me guya ni o. »
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Bugan bugaubugi músut súmil ban ubugi nánonan n’émumunor ; guroŋeroŋ ti gafogail gumaŋ me ; ᵽan nihi gulob gurim gaa batennoro, ban may ᵽan nihi gulob bugan bugagu gurim gásume min gúju gutiñ ni sinilil.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Bare buru jaamme gubugeom bugo níbboli me nár, juosen gurim gagu go uᵽotoraaw|uᵽotora bugal Ataolal Yésu Kirista guᵽi me n’gúlobaliul.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Guogulseh : « Ni gunah gagu gúsola, ᵽan baj bugan gajae efiŋenul ban ᵽan nihi guroŋ ti súmil me m’báhollut Aláemit. »
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Ubbuga, bugan bugagu gakane me min búfaculor bubaj n’ejangaraay ! Gubabaj baᵽinorer bal arafuhow ban Biinum Aláemit bilet ni bugo.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Bare buru jaamme gubugeom bugo níbboli me nár, jiaken n’júroŋum ni gáinenul ganab mee faŋ. Jilaw ni sembe sasu ró saa Biinum Banabe.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Juroŋ ni gábboli gagu gal Aláemit buru n’enah buroŋ babu bábaerit me bo Ataolal Yésu Kirista ajae me esenul ni ñarumol enil.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Sinilul surum bugan bugagu bugo gáinenil gúlan me.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Jíramul guce ni bugo ni sambun sasu min jiᵽagenil ; bugagu sinilul ni surumil, bare ni gákanum ró jambi jibil jugor wañil wo bakaneril baarat me bisigen me.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Usalal Aláemit áju me apoyul jambi jibil julo ni gatil, ban ᵽan ájaenumul m’babajut gatil gánogan, n’ésumay ró bi to naamme ni bájalool.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Gasal, fívieto, sembe ni fufane, so ᵽe síni n’Aláemit anur ahu pat áᵽagenumolal me n’Ataolal Yésu Kirista, kábiriŋ ni fíĉilum fafu, maer ban bi nánonan ! Amen.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.