Efésios 6

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E uñiaw, júttun gurim ubugaul : dó díari me, ban Ataw mamu namaŋe.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Gáboñ gauge go guomme gáboñ gátiar dó Aláemit atajen me aah ban akan waf, no naah me : « Ukánum ᵽai ni jai
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 min mb’ubaj gásumay ban nubaj buroŋ baᵽioe babe ni mof. »
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 E ubugoraaw, buru jambi jitinnen guñolul ni guiñ bamotoŋ, bare til juhuril jon n’eligenil ni ᵽoᵽ étigulil, ti Ataw amaŋ yo me.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 E umigel waw, júttun gurim ufanul bugaa babe ni mof ni gákanum ni gáholi ró, ni biinum bakure, ti nihi ní me erok bi ni Kirista.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Jambi nihi jikan mo bare no jiffas me búoh ubugu n’epoyul, min mbi gusalul ; bare til, nemme buru umigel jom may bugaa Kirista, jikan nánonan wo Aláemit amaŋ me, n’uinumul ᵽoowo.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Jikan burokul bal umigel ni biinum bakure, let ti nihi ní me erok bi ni bugan, bare bi ni Ataw faŋaol.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Jiffas búoh arafuhow ánoan, áni amigel, alet amigel, Ataw ᵽan asenol bacamol re ni maaro mamu mo nakan me.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 E buru ufan umigel waw, buru may jibaj gailo gaaro bújoŋor umigelul. Jambi nihi junnuril dó me. Jiffas búoh buru faŋaul ni umigelul, Afan anur jugume aamme n’émit, ban o nd’aluj n’uul.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Min ñer íuñen firimom, ínje umu n’eogul : jihat Ataw ni sembeol sájalo mee min atañul sembe.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Jiŋar wañ waw waa fitih ᵽoowo wo Aláemit asenul me jútuh ; mamu Seytane, mánoman nakane, mát’ájuul wáfowaf. Akosombil ala Rom ni wañol waa fitih|src="lb00196b.tif" size="col" loc="EPH 6.11-17" copy="Louise Bass" ref="Bugal Efes 6.11"
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Bútaj babu bo nuomal me ni bo, let ni bugan nuomal n’etaj, bare ni uinum waw waarat me, ni gufane gagu gala wo gaogen me jávi jaju jal emoĉ jaa buroŋ be, ni uinum waw waa búlaᵽut waamme fatiya.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Yo eĉil me ñer jútuh wañ waw ᵽe waa fitih wal Aláemit ! Mamu, ni gunah gaarat, ᵽan júju jijajen bújoŋor ulatorul, ban, no jijae me etih iki bao, ᵽan juroŋ bae n’eilo liŋ m’babbañut búsol.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Kan ñer jiilo liŋ. Jíni uloba-maagen : miĉila ᵽan míni me usinjaul. Jíni bugan gaĉole : maĉole maumu ᵽan míni me újuo waa mañ wafule ugingul.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Júsuᵽ n’evare Firim fafu Fásum me fasene me gásumay : ésuᵽ n’gavare yauyu ᵽan éni me ufon wal ekosombil ni guolul.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Jíhagum nánonan ni Yésu Kirista : gáhagum gaugu ᵽan gúni me ebangal yay yajae me eĉilul n’jufoh simele sasu ᵽe sajeh me so Seytane ajae me eyaulul.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Jujoh gaᵽah gagu go jiyab me ti nihi ní me élandiŋ yaa fitih yo jiyabe ; jujoh ᵽoᵽ firim fafu fal Aláemit fo jiyab me ti nihi ní me gafoje go Biinum Banabe bisenul.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Jilaw nánonan ni garamben dó gaa Biinum Banabe. Jilaw Aláemit min arambenul ni wáfowaf. Jiaken faŋ min jujoh to ni galaw gagu bi mala bugan bugagu ᵽe bugal Aláemit.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Jilaw may bi n’ínje, min mbi Aláemit asenom gurim gagu gájahor me ínje baamer ni gavare, min mbi igiten bugan bugagu ni gakañen dó Firim fafu Fásum me min gúju guffas bakiĉer babu bal Aláemit.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Injé an nem o Kirista aboñe bi elob ni gajow gola firim faufu ; fo fiĉil me min íni jama ni fipeh. Jilaw ñer min mbi igiten fo ni gakañen dó, ti niet me ikan.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Atiolal Tiĉik o níbboli me nár, aamme aroka Ataw ala maagen, ᵽan alobul múmbam ᵽee min mbi júju jiffas bu nikane.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Ban ñer iboñulul o min mb’alobul bu wóli jikane, ban may min mb’akan uinumul n’ufilo.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Mbi Aláemit Ᵽayolal ni Ataw Yésu Kirista gusen gutiolal ᵽe gásumay, gábboli, ni gáinen.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Mbi gáji gagu gal Aláemit gúni ni bugan bugagu ᵽe gábboli me Ataolal Yésu Kirista gábboli gañumut ebao !
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.