Efésios 5
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NTLH
1 Nemme buru uñil jom bugo Aláemit ábbolie, kan jiaken min juroŋ ti aĉila agitenul yo me.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Juroŋ buroŋ baa gábbolior, ti Kirista aroŋ bo me : nábboliolalboli ak’asen buroŋol mololal ní bísimen básume Aláemit.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Buru bugan bugal Aláemit jom, yo eĉil me jáhorut min baj ni buru ter ekan galego ece, ter makurut, ter ebaj gaija gace. Hani eunen wo jambi jikan yo !
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Jáhorut ᵽoᵽ min nihi julob sulob saarat ti sipetej ter sulob saa busoŋet. Bare til julob sulob sal esal Aláemit mala wo nakan me bi ni buru.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Jikan dáure n’uinumul : akana galego ter maarat ánoan, amaŋa síralam ánoan mát’ámus anogen ni Jávi jaju jaa Kirista ni Aláemit. Maagen mamu, emaŋ síralam dó may emigelet sinetal ece yom.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Jambi jihat an min aŋar gurim gaa galego min abutul : waf ti wauwu nuh’uĉil me bitiña-fiiñ Aláemit min buya ni bugan bugagu gaceŋ me ékanumol.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Kan jambi jugum wáfowaf ni bugan ti bugaubugu.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Bítinar buru n’emoĉ juomene ; bare maer, nemme jujogojogor n’Ataolal, buru ubugi ni gajaŋa. Yo eĉil me, juroŋ may ti uñil bugaa gajaŋa.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Jiffas búoh gajaŋa gúŋareul músum mánoman, maĉole mánoman ni maagen mánoman.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Jiŋes min jiffas wásum me Ataw.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Jambi junogen ni bakaner babu bakanei me n’emoĉ babugérit mee waf waaro ; júᵽuren bo til jigiten.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Maagen mamu, sunenisuneni egiten wo bugan bugaubugu gukane me ni fukoᵽ,
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 ban waf ti wauwu úᵽunni me ugiteni, ánoan ᵽan áju ajuh gáni wo ŋanno ca.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Maagen mamu, wáfowaf wakani ni gajaŋa, wo may ᵽan úni gajaŋa. Yo eĉile nihi wogi :
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Yo eĉil me jíkanum faŋ bu juroŋe me nogor ! Jambi juroŋ ti bugan gaffasut wáfowaf, bare til ti bugan galillolillo.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Jiffas búoh gunah gauge go nuomal maa ni go gunah gaarat gom ; kan nánonan no jújue jikan maaro, jikan mo.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Yo eĉil me ñer jambi jíni bugan gágunoe, bare til jiaken tima n’júju jujoh bu Ataw amaŋ me juroŋ nogor.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Jambi nihi jirem jíhali : fúhali nihi fukakan an min aroŋ buroŋ baarat ; bare til jihat Aláemit min nah’ammeŋenul Biinum Banabe.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Júfoñ ni manur ufuluŋ, úfoñ wal eosen, ni wawu úfoñ wo Biinum Banabe bisene me ; júfoñ Ataw ni uinumul ᵽoowo úfoñ wal emalenol.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Ni gajow gal Ataolal Yésu Kirista, jisal nánonan Aláemit Ᵽaaya mala waf waw ᵽe wo nakane me bi ni wolal.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Gákanum gagu go jíkanum me Kirista guote guĉilul n’júttunor.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 E waareaw, júttun wáinul, ti júttun me Ataw.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Maagen, ánaine o aamme afan aarol, ti may Kirista aamme fuhow fafu faa Jangu yay : aĉila faŋaol o aamme Aᵽagena ahu ala Jangu yay yaamme enil yay yola.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Mamu ñer, waareaw guote gúttun wáinil ni wáfowaf, ti Jangu yay éttune me may Kirista.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 E wáineaw, júbboli waarul ti Kirista ábboli me Jangu yay ; nábboli yo bireg nasen súñunduol mala yo.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Nakanmokan min mbi Jangu yay eᵽilo éni yola, o baŋarer firimol min akan yo n’ekur das, ti mal nihi mukuren me an.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Maagen mamu namaŋe áŋarul yo ailen bújoŋorol, ti áyava ni jáariol ᵽoojo, min ekure ban ebajut mahojo, ebajut futam fánofan, ebajut gaᵽol gañolore ter maarat mice n’enil yo.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Kan ñer ánaine ánoan naate ábboli aarol ti nábboli me enilol faŋayo ; ánaine ábboli me aarol, enilol aĉila faŋaol nábbolie.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Bajut an alale enilol ; bare til nihi ní mee nusenal yo etiñ ban nucokoral yo joon, ti Kirista akane mo me ni Jangu yay.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Leti wolal úlan wal enilol nuomale ?
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Bahiĉer babu buoge : « Yo eĉil me ánaine ᵽan áᵽur ahat ᵽayol ni jaol min ak’aĉin bugo n’aarol, min ñer bugo gúuba gúbbañul gúni enil yanur. »
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Gurim gauge gugitengiten maagen makoᵽeni, maagen mabaje hámma faŋ ; maagen maumu mo nilobe mee mala mo, mala Kirista ni Jangu yay mulobe.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Bare gurim gaugu guyaya may ni buru : ánaine ánoan naate ábboli aarol ti aĉila faŋaol ábboli me fuhool ; ban may mbi anaare ánoan áttun áinol.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.