Efésios 4

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Injé ñer umu n’elaul, ínje o gukul me mala Ataw o nimigelete me : buru bugo Aláemit aĉob me, juroŋ buroŋ bájahore ni gavoh gaugu.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Jíni nánonan bugan gatebenorout, bugan gabubie, bugan gabebene. Jumutenor ni gábbolior dó.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Nemme Biinum Banabe bukanul min jujogor, kan ñer jiaken min gajogor gaugu gúni nánonan n’etulul buru n’eroŋ ni gásumay.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Wolal ᵽe jáinen me enil yanur nuomale, ban ᵽoᵽ Biinum Banabe banur nuyabale ; mo may gáhagum ganur gubaj me, gaamme gagu go Aláemit aĉobul me bi esenul go.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Ataw anur abaje, gáinen ganur, ni gábatise ganur ;
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Aláemit anur abaje, aamme Ᵽaaya ala wolal ᵽe. Nafaŋolal wolal ᵽe, narokerok ni ánoan ni wolal, ban o umu ni wolal ᵽe.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Ban ánoan ni wolal nayayab fugabol ni gáji gagu re ni wo Kirista amaŋ me esenol.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Yo eĉil me Bahiĉer babu m’buoh :
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Ban, "najinge" dóemme wa ? Dóemme hum búoh Kirista namundene áavul bi n’ettam ni másikie mamu maa mof balama ajiŋ mbaa fatiya.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 An ahu aalo me bi n’ettam, o aamme anur ahu ajiŋ me bi ró fatiya-tiya émit yay min mb’ammeŋen mof mamu ᵽoomo Biinumol.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Ují waw wo nasen me Jangu yay, uwe : nakane bugagu gúni uᵽotora, bugagu uboñer, bugaguil uvarea firim Aláemit, guceil ukoña ni uligena bugan bugagu gáinen me.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Nakanmokan min mbi ánoan áju arok bi ni o, tima Jangu yay yaamme enilol néju eak ban nebaj sembe.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Mamu ᵽan ní iki wolal ᵽe ubajal gajogor gagu ti an anur ni búkanum baa gáinenolal ni gaffas gagu go nuffasal me Añol Aláemit ; ᵽan ñer úk’únial bándor bugan ti Kirista ni gáriraol ᵽoogo.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 No ñer, mat’únial ti uñil-guboŋ. Mat’únial ti busana bo gulongos gujae éjaenum bánoban, bo fúrus fánofan fategulo fujae éjaenum bo fumaŋ me. Mat’úttunal baligener babu baa bugan bugagu gabute me bugan ; bugan bugaubugi nihi guŋaŋar mutuhoil min gubet gupalil bugan ni gatil.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Bare til wolal, ugitenal me maagen mamu ni gábboli ró, ᵽan ufaŋal gájalo ni waf waw ᵽe úk’únial ti Kirista aamme fuhow Jangu yay.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Wolal ᵽe jáinen me, Kirista nakanolalkan nujogoral ni o, ti súhoulorum nihi sujogor me úlan enil arafuhow. Mamu ñer, no gálan gánogan gala yo gukane burok go wári ti guot me gukan bo, enil yay may ᵽooyo ᵽan ebbah ni sembe ró. Mo may ní mee ni Jangu. Anóan aam dó naate akan burokol, mamu Jangu yay ᵽan efaŋ n’ebaje sembe ni búkanum baa gábboli gagu.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Yo eĉil me úre nibaje ilobul ni gajow gal Ataw ban niĉimen fo : jambi jibbañ juroŋ ti bugan bugagu gaffasut me Aláemit, bugo uᵽinoril nd’újaenumil me bánoban,
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 bugo uinumil umoĉ me. Bugan bugaubugi gubajut fugab fánofan ni buroŋ babu bo Aláemit asene me. Maagen mamu gújuut guffas wáfowaf mata uinumil utojotojo.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Bugan bugom gasuérit ; gúᵽure ekan maarat iki gúrimbago n’ekan galego gánogan.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Bare buru let maumu guligenul mala Kirista.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Mánoman, juune gulob mola ni gajogor gagu go jujogor me n’aĉila, ban guligenulligen mola jaor ni maagen mamu maamme ni o.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Jibelen ñer gániul gátiar gagiten me min nihi juroŋen me no ; wo gáni gaugu nihi gúŋarul me, wo uomme gaija go nihi guĉil me an nallim.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Jihat til Biinum Aláemit min búbahen baᵽinorerul.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Ti an nah’akano me gájuo gavugul, buru may juoᵽo gáni gaugu gavugul gaugu. Jihat maagen mamu min míĉibbenul ; mamu, ᵽan juroŋ buroŋ baĉole ban ni bunab.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Yo eĉil me jitey jibij ! Anóan nalob apalol maagen : leti wolal ᵽe úlan wal enil yanur nuomale ?
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Guiñul gutiñ me, n’jíkanum jambi julo ni gatil. Jambi bitiña-fiiñ bíni ni buru iki tinah tujonul ni bo.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Ey, jambi jíji Seytane bulago bal ekan ni buru wo namaŋ me.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 An aᵽi me n’gákuet ahat gákuet gaugu min áruŋ arok, min mb’áju ábajum to maaro ni buroŋol, ban ᵽoᵽ náju aramben bugan bugagu garoren me garamben.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Jambi sulob saarat súᵽurul n’utumul ; no rorene min julob, mbi nihi julob sulob saaro sájue siramben bugagu min gáinenil gufaŋ n’guliŋe, sájue síŋarul maaro bugan bugagu gautteneul me.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Jambi jikan Biinum Banabe bal Aláemit gaᵽinor ; maagen mamu, bo buomme fúffasum fafu fo Aláemit akan me ni buru, fagiten me búoh aĉila aĉilul bi funah fafu no najae me eᵽagenul bándor ni maarat mamu.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Jambi baj ni buru balober bánoban bátalie, uet wánowan, bitiña-fiiñ bánoban, búogor bánoban, gajel gánogan. Yoemme ñer búoh jitey búlaᵽut bánoban.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Anóan ni buru naate ásum n’apalol, ban ni júbbolior ; juboketor ti Aláemit aboketul me may mala gajogorul go jujogor me ni Kirista.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.