Efésios 4
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVI
1 Injé ñer umu n’elaul, ínje o gukul me mala Ataw o nimigelete me : buru bugo Aláemit aĉob me, juroŋ buroŋ bájahore ni gavoh gaugu.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Jíni nánonan bugan gatebenorout, bugan gabubie, bugan gabebene. Jumutenor ni gábbolior dó.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Nemme Biinum Banabe bukanul min jujogor, kan ñer jiaken min gajogor gaugu gúni nánonan n’etulul buru n’eroŋ ni gásumay.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Wolal ᵽe jáinen me enil yanur nuomale, ban ᵽoᵽ Biinum Banabe banur nuyabale ; mo may gáhagum ganur gubaj me, gaamme gagu go Aláemit aĉobul me bi esenul go.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Ataw anur abaje, gáinen ganur, ni gábatise ganur ;
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Aláemit anur abaje, aamme Ᵽaaya ala wolal ᵽe. Nafaŋolal wolal ᵽe, narokerok ni ánoan ni wolal, ban o umu ni wolal ᵽe.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Ban ánoan ni wolal nayayab fugabol ni gáji gagu re ni wo Kirista amaŋ me esenol.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Yo eĉil me Bahiĉer babu m’buoh :
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Ban, "najinge" dóemme wa ? Dóemme hum búoh Kirista namundene áavul bi n’ettam ni másikie mamu maa mof balama ajiŋ mbaa fatiya.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 An ahu aalo me bi n’ettam, o aamme anur ahu ajiŋ me bi ró fatiya-tiya émit yay min mb’ammeŋen mof mamu ᵽoomo Biinumol.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Ují waw wo nasen me Jangu yay, uwe : nakane bugagu gúni uᵽotora, bugagu uboñer, bugaguil uvarea firim Aláemit, guceil ukoña ni uligena bugan bugagu gáinen me.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Nakanmokan min mbi ánoan áju arok bi ni o, tima Jangu yay yaamme enilol néju eak ban nebaj sembe.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Mamu ᵽan ní iki wolal ᵽe ubajal gajogor gagu ti an anur ni búkanum baa gáinenolal ni gaffas gagu go nuffasal me Añol Aláemit ; ᵽan ñer úk’únial bándor bugan ti Kirista ni gáriraol ᵽoogo.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 No ñer, mat’únial ti uñil-guboŋ. Mat’únial ti busana bo gulongos gujae éjaenum bánoban, bo fúrus fánofan fategulo fujae éjaenum bo fumaŋ me. Mat’úttunal baligener babu baa bugan bugagu gabute me bugan ; bugan bugaubugi nihi guŋaŋar mutuhoil min gubet gupalil bugan ni gatil.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Bare til wolal, ugitenal me maagen mamu ni gábboli ró, ᵽan ufaŋal gájalo ni waf waw ᵽe úk’únial ti Kirista aamme fuhow Jangu yay.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Wolal ᵽe jáinen me, Kirista nakanolalkan nujogoral ni o, ti súhoulorum nihi sujogor me úlan enil arafuhow. Mamu ñer, no gálan gánogan gala yo gukane burok go wári ti guot me gukan bo, enil yay may ᵽooyo ᵽan ebbah ni sembe ró. Mo may ní mee ni Jangu. Anóan aam dó naate akan burokol, mamu Jangu yay ᵽan efaŋ n’ebaje sembe ni búkanum baa gábboli gagu.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Yo eĉil me úre nibaje ilobul ni gajow gal Ataw ban niĉimen fo : jambi jibbañ juroŋ ti bugan bugagu gaffasut me Aláemit, bugo uᵽinoril nd’újaenumil me bánoban,
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 bugo uinumil umoĉ me. Bugan bugaubugi gubajut fugab fánofan ni buroŋ babu bo Aláemit asene me. Maagen mamu gújuut guffas wáfowaf mata uinumil utojotojo.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Bugan bugom gasuérit ; gúᵽure ekan maarat iki gúrimbago n’ekan galego gánogan.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Bare buru let maumu guligenul mala Kirista.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Mánoman, juune gulob mola ni gajogor gagu go jujogor me n’aĉila, ban guligenulligen mola jaor ni maagen mamu maamme ni o.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Jibelen ñer gániul gátiar gagiten me min nihi juroŋen me no ; wo gáni gaugu nihi gúŋarul me, wo uomme gaija go nihi guĉil me an nallim.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Jihat til Biinum Aláemit min búbahen baᵽinorerul.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Ti an nah’akano me gájuo gavugul, buru may juoᵽo gáni gaugu gavugul gaugu. Jihat maagen mamu min míĉibbenul ; mamu, ᵽan juroŋ buroŋ baĉole ban ni bunab.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Yo eĉil me jitey jibij ! Anóan nalob apalol maagen : leti wolal ᵽe úlan wal enil yanur nuomale ?
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Guiñul gutiñ me, n’jíkanum jambi julo ni gatil. Jambi bitiña-fiiñ bíni ni buru iki tinah tujonul ni bo.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Ey, jambi jíji Seytane bulago bal ekan ni buru wo namaŋ me.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 An aᵽi me n’gákuet ahat gákuet gaugu min áruŋ arok, min mb’áju ábajum to maaro ni buroŋol, ban ᵽoᵽ náju aramben bugan bugagu garoren me garamben.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Jambi sulob saarat súᵽurul n’utumul ; no rorene min julob, mbi nihi julob sulob saaro sájue siramben bugagu min gáinenil gufaŋ n’guliŋe, sájue síŋarul maaro bugan bugagu gautteneul me.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Jambi jikan Biinum Banabe bal Aláemit gaᵽinor ; maagen mamu, bo buomme fúffasum fafu fo Aláemit akan me ni buru, fagiten me búoh aĉila aĉilul bi funah fafu no najae me eᵽagenul bándor ni maarat mamu.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Jambi baj ni buru balober bánoban bátalie, uet wánowan, bitiña-fiiñ bánoban, búogor bánoban, gajel gánogan. Yoemme ñer búoh jitey búlaᵽut bánoban.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Anóan ni buru naate ásum n’apalol, ban ni júbbolior ; juboketor ti Aláemit aboketul me may mala gajogorul go jujogor me ni Kirista.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.