Efésios 4

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Injé ñer umu n’elaul, ínje o gukul me mala Ataw o nimigelete me : buru bugo Aláemit aĉob me, juroŋ buroŋ bájahore ni gavoh gaugu.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Jíni nánonan bugan gatebenorout, bugan gabubie, bugan gabebene. Jumutenor ni gábbolior dó.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Nemme Biinum Banabe bukanul min jujogor, kan ñer jiaken min gajogor gaugu gúni nánonan n’etulul buru n’eroŋ ni gásumay.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Wolal ᵽe jáinen me enil yanur nuomale, ban ᵽoᵽ Biinum Banabe banur nuyabale ; mo may gáhagum ganur gubaj me, gaamme gagu go Aláemit aĉobul me bi esenul go.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Ataw anur abaje, gáinen ganur, ni gábatise ganur ;
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Aláemit anur abaje, aamme Ᵽaaya ala wolal ᵽe. Nafaŋolal wolal ᵽe, narokerok ni ánoan ni wolal, ban o umu ni wolal ᵽe.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Ban ánoan ni wolal nayayab fugabol ni gáji gagu re ni wo Kirista amaŋ me esenol.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Yo eĉil me Bahiĉer babu m’buoh :
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Ban, "najinge" dóemme wa ? Dóemme hum búoh Kirista namundene áavul bi n’ettam ni másikie mamu maa mof balama ajiŋ mbaa fatiya.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 An ahu aalo me bi n’ettam, o aamme anur ahu ajiŋ me bi ró fatiya-tiya émit yay min mb’ammeŋen mof mamu ᵽoomo Biinumol.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ují waw wo nasen me Jangu yay, uwe : nakane bugagu gúni uᵽotora, bugagu uboñer, bugaguil uvarea firim Aláemit, guceil ukoña ni uligena bugan bugagu gáinen me.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Nakanmokan min mbi ánoan áju arok bi ni o, tima Jangu yay yaamme enilol néju eak ban nebaj sembe.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Mamu ᵽan ní iki wolal ᵽe ubajal gajogor gagu ti an anur ni búkanum baa gáinenolal ni gaffas gagu go nuffasal me Añol Aláemit ; ᵽan ñer úk’únial bándor bugan ti Kirista ni gáriraol ᵽoogo.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 No ñer, mat’únial ti uñil-guboŋ. Mat’únial ti busana bo gulongos gujae éjaenum bánoban, bo fúrus fánofan fategulo fujae éjaenum bo fumaŋ me. Mat’úttunal baligener babu baa bugan bugagu gabute me bugan ; bugan bugaubugi nihi guŋaŋar mutuhoil min gubet gupalil bugan ni gatil.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Bare til wolal, ugitenal me maagen mamu ni gábboli ró, ᵽan ufaŋal gájalo ni waf waw ᵽe úk’únial ti Kirista aamme fuhow Jangu yay.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Wolal ᵽe jáinen me, Kirista nakanolalkan nujogoral ni o, ti súhoulorum nihi sujogor me úlan enil arafuhow. Mamu ñer, no gálan gánogan gala yo gukane burok go wári ti guot me gukan bo, enil yay may ᵽooyo ᵽan ebbah ni sembe ró. Mo may ní mee ni Jangu. Anóan aam dó naate akan burokol, mamu Jangu yay ᵽan efaŋ n’ebaje sembe ni búkanum baa gábboli gagu.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Yo eĉil me úre nibaje ilobul ni gajow gal Ataw ban niĉimen fo : jambi jibbañ juroŋ ti bugan bugagu gaffasut me Aláemit, bugo uᵽinoril nd’újaenumil me bánoban,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 bugo uinumil umoĉ me. Bugan bugaubugi gubajut fugab fánofan ni buroŋ babu bo Aláemit asene me. Maagen mamu gújuut guffas wáfowaf mata uinumil utojotojo.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Bugan bugom gasuérit ; gúᵽure ekan maarat iki gúrimbago n’ekan galego gánogan.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Bare buru let maumu guligenul mala Kirista.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Mánoman, juune gulob mola ni gajogor gagu go jujogor me n’aĉila, ban guligenulligen mola jaor ni maagen mamu maamme ni o.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Jibelen ñer gániul gátiar gagiten me min nihi juroŋen me no ; wo gáni gaugu nihi gúŋarul me, wo uomme gaija go nihi guĉil me an nallim.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Jihat til Biinum Aláemit min búbahen baᵽinorerul.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Ti an nah’akano me gájuo gavugul, buru may juoᵽo gáni gaugu gavugul gaugu. Jihat maagen mamu min míĉibbenul ; mamu, ᵽan juroŋ buroŋ baĉole ban ni bunab.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Yo eĉil me jitey jibij ! Anóan nalob apalol maagen : leti wolal ᵽe úlan wal enil yanur nuomale ?
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Guiñul gutiñ me, n’jíkanum jambi julo ni gatil. Jambi bitiña-fiiñ bíni ni buru iki tinah tujonul ni bo.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Ey, jambi jíji Seytane bulago bal ekan ni buru wo namaŋ me.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 An aᵽi me n’gákuet ahat gákuet gaugu min áruŋ arok, min mb’áju ábajum to maaro ni buroŋol, ban ᵽoᵽ náju aramben bugan bugagu garoren me garamben.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Jambi sulob saarat súᵽurul n’utumul ; no rorene min julob, mbi nihi julob sulob saaro sájue siramben bugagu min gáinenil gufaŋ n’guliŋe, sájue síŋarul maaro bugan bugagu gautteneul me.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Jambi jikan Biinum Banabe bal Aláemit gaᵽinor ; maagen mamu, bo buomme fúffasum fafu fo Aláemit akan me ni buru, fagiten me búoh aĉila aĉilul bi funah fafu no najae me eᵽagenul bándor ni maarat mamu.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Jambi baj ni buru balober bánoban bátalie, uet wánowan, bitiña-fiiñ bánoban, búogor bánoban, gajel gánogan. Yoemme ñer búoh jitey búlaᵽut bánoban.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Anóan ni buru naate ásum n’apalol, ban ni júbbolior ; juboketor ti Aláemit aboketul me may mala gajogorul go jujogor me ni Kirista.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.