Efésios 4

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Injé ñer umu n’elaul, ínje o gukul me mala Ataw o nimigelete me : buru bugo Aláemit aĉob me, juroŋ buroŋ bájahore ni gavoh gaugu.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Jíni nánonan bugan gatebenorout, bugan gabubie, bugan gabebene. Jumutenor ni gábbolior dó.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Nemme Biinum Banabe bukanul min jujogor, kan ñer jiaken min gajogor gaugu gúni nánonan n’etulul buru n’eroŋ ni gásumay.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Wolal ᵽe jáinen me enil yanur nuomale, ban ᵽoᵽ Biinum Banabe banur nuyabale ; mo may gáhagum ganur gubaj me, gaamme gagu go Aláemit aĉobul me bi esenul go.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Ataw anur abaje, gáinen ganur, ni gábatise ganur ;
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Aláemit anur abaje, aamme Ᵽaaya ala wolal ᵽe. Nafaŋolal wolal ᵽe, narokerok ni ánoan ni wolal, ban o umu ni wolal ᵽe.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Ban ánoan ni wolal nayayab fugabol ni gáji gagu re ni wo Kirista amaŋ me esenol.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Yo eĉil me Bahiĉer babu m’buoh :
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Ban, "najinge" dóemme wa ? Dóemme hum búoh Kirista namundene áavul bi n’ettam ni másikie mamu maa mof balama ajiŋ mbaa fatiya.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 An ahu aalo me bi n’ettam, o aamme anur ahu ajiŋ me bi ró fatiya-tiya émit yay min mb’ammeŋen mof mamu ᵽoomo Biinumol.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ují waw wo nasen me Jangu yay, uwe : nakane bugagu gúni uᵽotora, bugagu uboñer, bugaguil uvarea firim Aláemit, guceil ukoña ni uligena bugan bugagu gáinen me.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Nakanmokan min mbi ánoan áju arok bi ni o, tima Jangu yay yaamme enilol néju eak ban nebaj sembe.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Mamu ᵽan ní iki wolal ᵽe ubajal gajogor gagu ti an anur ni búkanum baa gáinenolal ni gaffas gagu go nuffasal me Añol Aláemit ; ᵽan ñer úk’únial bándor bugan ti Kirista ni gáriraol ᵽoogo.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 No ñer, mat’únial ti uñil-guboŋ. Mat’únial ti busana bo gulongos gujae éjaenum bánoban, bo fúrus fánofan fategulo fujae éjaenum bo fumaŋ me. Mat’úttunal baligener babu baa bugan bugagu gabute me bugan ; bugan bugaubugi nihi guŋaŋar mutuhoil min gubet gupalil bugan ni gatil.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Bare til wolal, ugitenal me maagen mamu ni gábboli ró, ᵽan ufaŋal gájalo ni waf waw ᵽe úk’únial ti Kirista aamme fuhow Jangu yay.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Wolal ᵽe jáinen me, Kirista nakanolalkan nujogoral ni o, ti súhoulorum nihi sujogor me úlan enil arafuhow. Mamu ñer, no gálan gánogan gala yo gukane burok go wári ti guot me gukan bo, enil yay may ᵽooyo ᵽan ebbah ni sembe ró. Mo may ní mee ni Jangu. Anóan aam dó naate akan burokol, mamu Jangu yay ᵽan efaŋ n’ebaje sembe ni búkanum baa gábboli gagu.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Yo eĉil me úre nibaje ilobul ni gajow gal Ataw ban niĉimen fo : jambi jibbañ juroŋ ti bugan bugagu gaffasut me Aláemit, bugo uᵽinoril nd’újaenumil me bánoban,
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 bugo uinumil umoĉ me. Bugan bugaubugi gubajut fugab fánofan ni buroŋ babu bo Aláemit asene me. Maagen mamu gújuut guffas wáfowaf mata uinumil utojotojo.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Bugan bugom gasuérit ; gúᵽure ekan maarat iki gúrimbago n’ekan galego gánogan.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Bare buru let maumu guligenul mala Kirista.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Mánoman, juune gulob mola ni gajogor gagu go jujogor me n’aĉila, ban guligenulligen mola jaor ni maagen mamu maamme ni o.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Jibelen ñer gániul gátiar gagiten me min nihi juroŋen me no ; wo gáni gaugu nihi gúŋarul me, wo uomme gaija go nihi guĉil me an nallim.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Jihat til Biinum Aláemit min búbahen baᵽinorerul.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Ti an nah’akano me gájuo gavugul, buru may juoᵽo gáni gaugu gavugul gaugu. Jihat maagen mamu min míĉibbenul ; mamu, ᵽan juroŋ buroŋ baĉole ban ni bunab.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Yo eĉil me jitey jibij ! Anóan nalob apalol maagen : leti wolal ᵽe úlan wal enil yanur nuomale ?
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Guiñul gutiñ me, n’jíkanum jambi julo ni gatil. Jambi bitiña-fiiñ bíni ni buru iki tinah tujonul ni bo.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Ey, jambi jíji Seytane bulago bal ekan ni buru wo namaŋ me.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 An aᵽi me n’gákuet ahat gákuet gaugu min áruŋ arok, min mb’áju ábajum to maaro ni buroŋol, ban ᵽoᵽ náju aramben bugan bugagu garoren me garamben.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Jambi sulob saarat súᵽurul n’utumul ; no rorene min julob, mbi nihi julob sulob saaro sájue siramben bugagu min gáinenil gufaŋ n’guliŋe, sájue síŋarul maaro bugan bugagu gautteneul me.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Jambi jikan Biinum Banabe bal Aláemit gaᵽinor ; maagen mamu, bo buomme fúffasum fafu fo Aláemit akan me ni buru, fagiten me búoh aĉila aĉilul bi funah fafu no najae me eᵽagenul bándor ni maarat mamu.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Jambi baj ni buru balober bánoban bátalie, uet wánowan, bitiña-fiiñ bánoban, búogor bánoban, gajel gánogan. Yoemme ñer búoh jitey búlaᵽut bánoban.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Anóan ni buru naate ásum n’apalol, ban ni júbbolior ; juboketor ti Aláemit aboketul me may mala gajogorul go jujogor me ni Kirista.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.