Efésios 4

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Injé ñer umu n’elaul, ínje o gukul me mala Ataw o nimigelete me : buru bugo Aláemit aĉob me, juroŋ buroŋ bájahore ni gavoh gaugu.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Jíni nánonan bugan gatebenorout, bugan gabubie, bugan gabebene. Jumutenor ni gábbolior dó.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Nemme Biinum Banabe bukanul min jujogor, kan ñer jiaken min gajogor gaugu gúni nánonan n’etulul buru n’eroŋ ni gásumay.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Wolal ᵽe jáinen me enil yanur nuomale, ban ᵽoᵽ Biinum Banabe banur nuyabale ; mo may gáhagum ganur gubaj me, gaamme gagu go Aláemit aĉobul me bi esenul go.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Ataw anur abaje, gáinen ganur, ni gábatise ganur ;
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Aláemit anur abaje, aamme Ᵽaaya ala wolal ᵽe. Nafaŋolal wolal ᵽe, narokerok ni ánoan ni wolal, ban o umu ni wolal ᵽe.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Ban ánoan ni wolal nayayab fugabol ni gáji gagu re ni wo Kirista amaŋ me esenol.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Yo eĉil me Bahiĉer babu m’buoh :
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 Ban, "najinge" dóemme wa ? Dóemme hum búoh Kirista namundene áavul bi n’ettam ni másikie mamu maa mof balama ajiŋ mbaa fatiya.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 An ahu aalo me bi n’ettam, o aamme anur ahu ajiŋ me bi ró fatiya-tiya émit yay min mb’ammeŋen mof mamu ᵽoomo Biinumol.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ují waw wo nasen me Jangu yay, uwe : nakane bugagu gúni uᵽotora, bugagu uboñer, bugaguil uvarea firim Aláemit, guceil ukoña ni uligena bugan bugagu gáinen me.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Nakanmokan min mbi ánoan áju arok bi ni o, tima Jangu yay yaamme enilol néju eak ban nebaj sembe.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Mamu ᵽan ní iki wolal ᵽe ubajal gajogor gagu ti an anur ni búkanum baa gáinenolal ni gaffas gagu go nuffasal me Añol Aláemit ; ᵽan ñer úk’únial bándor bugan ti Kirista ni gáriraol ᵽoogo.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 No ñer, mat’únial ti uñil-guboŋ. Mat’únial ti busana bo gulongos gujae éjaenum bánoban, bo fúrus fánofan fategulo fujae éjaenum bo fumaŋ me. Mat’úttunal baligener babu baa bugan bugagu gabute me bugan ; bugan bugaubugi nihi guŋaŋar mutuhoil min gubet gupalil bugan ni gatil.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Bare til wolal, ugitenal me maagen mamu ni gábboli ró, ᵽan ufaŋal gájalo ni waf waw ᵽe úk’únial ti Kirista aamme fuhow Jangu yay.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Wolal ᵽe jáinen me, Kirista nakanolalkan nujogoral ni o, ti súhoulorum nihi sujogor me úlan enil arafuhow. Mamu ñer, no gálan gánogan gala yo gukane burok go wári ti guot me gukan bo, enil yay may ᵽooyo ᵽan ebbah ni sembe ró. Mo may ní mee ni Jangu. Anóan aam dó naate akan burokol, mamu Jangu yay ᵽan efaŋ n’ebaje sembe ni búkanum baa gábboli gagu.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Yo eĉil me úre nibaje ilobul ni gajow gal Ataw ban niĉimen fo : jambi jibbañ juroŋ ti bugan bugagu gaffasut me Aláemit, bugo uᵽinoril nd’újaenumil me bánoban,
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 bugo uinumil umoĉ me. Bugan bugaubugi gubajut fugab fánofan ni buroŋ babu bo Aláemit asene me. Maagen mamu gújuut guffas wáfowaf mata uinumil utojotojo.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Bugan bugom gasuérit ; gúᵽure ekan maarat iki gúrimbago n’ekan galego gánogan.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Bare buru let maumu guligenul mala Kirista.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Mánoman, juune gulob mola ni gajogor gagu go jujogor me n’aĉila, ban guligenulligen mola jaor ni maagen mamu maamme ni o.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Jibelen ñer gániul gátiar gagiten me min nihi juroŋen me no ; wo gáni gaugu nihi gúŋarul me, wo uomme gaija go nihi guĉil me an nallim.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Jihat til Biinum Aláemit min búbahen baᵽinorerul.
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 Ti an nah’akano me gájuo gavugul, buru may juoᵽo gáni gaugu gavugul gaugu. Jihat maagen mamu min míĉibbenul ; mamu, ᵽan juroŋ buroŋ baĉole ban ni bunab.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Yo eĉil me jitey jibij ! Anóan nalob apalol maagen : leti wolal ᵽe úlan wal enil yanur nuomale ?
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Guiñul gutiñ me, n’jíkanum jambi julo ni gatil. Jambi bitiña-fiiñ bíni ni buru iki tinah tujonul ni bo.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Ey, jambi jíji Seytane bulago bal ekan ni buru wo namaŋ me.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 An aᵽi me n’gákuet ahat gákuet gaugu min áruŋ arok, min mb’áju ábajum to maaro ni buroŋol, ban ᵽoᵽ náju aramben bugan bugagu garoren me garamben.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Jambi sulob saarat súᵽurul n’utumul ; no rorene min julob, mbi nihi julob sulob saaro sájue siramben bugagu min gáinenil gufaŋ n’guliŋe, sájue síŋarul maaro bugan bugagu gautteneul me.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Jambi jikan Biinum Banabe bal Aláemit gaᵽinor ; maagen mamu, bo buomme fúffasum fafu fo Aláemit akan me ni buru, fagiten me búoh aĉila aĉilul bi funah fafu no najae me eᵽagenul bándor ni maarat mamu.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Jambi baj ni buru balober bánoban bátalie, uet wánowan, bitiña-fiiñ bánoban, búogor bánoban, gajel gánogan. Yoemme ñer búoh jitey búlaᵽut bánoban.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Anóan ni buru naate ásum n’apalol, ban ni júbbolior ; juboketor ti Aláemit aboketul me may mala gajogorul go jujogor me ni Kirista.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.