Efésios 3
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs VC
1 Yo eĉil me, ínje Pool o gukul me mala Yésu Kirista, mala burok babu bo nikane me bi ni buru jalet me Esúif, ínje umu n’elaw Aláemit molul.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Gutiom, níinene juune gulob mala burok babu bo Aláemit ni músumol asenom me ekan bi ni buru.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Aláemit baje waf wo nagitenom : wo uomme effas bakiĉerol bo nakoᵽenenolal me, ti niunen yo me ni gurimom gútiar gal eletar yauye ;
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 jijanga go me, ᵽan jujoh gaffas gagu go nibaj me ni waf waw waya me ni Kirista wakoᵽeneni me.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Waf wauwu Aláemit agitenenut wo bugan bugagu bugaa jabbah jaju ᵽe jágat me ti nagiten wo me maer, ni garamben gaa Biinum Banabe, uᵽotoraaw ni uboñer waw bugola.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Waf wauwu wo uomme wa ? Wo uomme búoh bugan bugagu galet me Esúif gubaje gafum gagu ganur gagu go Esúif yay gubaj me. Bugo ᵽe gurere heb : galet me Esúif gubaje may fugabil ni waf waw wo Aláemit alob me esen buganol, dó ᵽe mala gajogoril go gujogor me ni Yésu Kirista, mala min gúinen me ni Firim fafu Fásum me.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Injé nibbanno íni aroka ala Firim fafu Fásum me ni bakaner baa gáji gagu gal Aláemit. Sembe sasu sola so siĉilom me níju ikan burok baubu.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Injé aamme an ahu afaŋ me batiti ni bugan bugagu ᵽe bugal Aláemit, ínje Aláemit asen me gáji gaugu gal egiten bugan bugagu galet me Esúif fubaj fafu faa Kirista fo an ájuut me átallo.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Nakanomkan min íju íᵽajul bugan bugagu ᵽe ŋanno ca bu waf wauwu waffasenuti mee wo aĉila akiĉ me ujae me ekano nogor. Aĉila átut me wáfowaf, nakoᵽenwokoᵽen kábiriŋ no.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Nakanmokan min mb’ájoum maer ni Jangu yay min agiten gufane gagu ᵽe gaamme fatiya émit bu malillool mújalo me nogor ni wáfowaf.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Dáuru ᵽe nannam ni wo Aláemit aᵽi me nakiĉ kábiriŋ ni buju babu, ban ni Yésu Kirista aamme Ataolal nájoume min akan wo.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Gajogorolal go nujogoral me ni Yésu Kirista, gajoulo me ni gáinen gagu go nubajal me n’aĉila, go guĉil me min újual maer uiyal bújoŋor Aláemit ni gafium ró m’babajut gáholi gánogan.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Yo eĉil me ínje umu n’elaul búoh jambi jíllelen min iom maa ni sílam molul : sílam sausu so ᵽan síŋarul me gasal gagu golul.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Yo eĉil me niya gújul bújoŋor Aláemit Ᵽaaya min ilaol,
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 aĉila aĉil me min fiil fánofan faam n’émit yay ni ettam yay fubaj.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Nemme bájalool bubajut to bítije, nilaol tima Biinum babu bola ni bisenul sembe min uinumul uffaŋo.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Nilalaw tima Kirista naĉin n’uinumul mala gáinenul ni o, tima guar gagu gaa gábboliul n’guliŋ ban n’jujoh liŋ tir ni gábboli gaugu.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Mamu, uinumul ᵽan úpegulo min júju jínanum, buru ni bugan bugagu ᵽee bugal Aláemit, bu Kirista ábboliolal me re. Nábboliolalboli náar, ban gábboliol gubajut to gútije.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Hani min an ájuut me affas bu guree, nilae Aláemit tima n’júju jiffas gábboli gagu gaa Kirista, min mbi Aláemit ammeŋenul ni gáriraol.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Aláemit nabaje sembe sasu sal ekan waf wafaŋe fúf wo nulaale me ter wo nuᵽinorale me, ban nakanewokan ni sembeol saamme ni burok n’uinumolal.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Mbi ásalumi ni Yésu Kirista dó ni Jangu yay, ni jabbah jánojan ban bi nánonan ! Amen.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.