Efésios 3

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yo eĉil me, ínje Pool o gukul me mala Yésu Kirista, mala burok babu bo nikane me bi ni buru jalet me Esúif, ínje umu n’elaw Aláemit molul.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Gutiom, níinene juune gulob mala burok babu bo Aláemit ni músumol asenom me ekan bi ni buru.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Aláemit baje waf wo nagitenom : wo uomme effas bakiĉerol bo nakoᵽenenolal me, ti niunen yo me ni gurimom gútiar gal eletar yauye ;
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 jijanga go me, ᵽan jujoh gaffas gagu go nibaj me ni waf waw waya me ni Kirista wakoᵽeneni me.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Waf wauwu Aláemit agitenenut wo bugan bugagu bugaa jabbah jaju ᵽe jágat me ti nagiten wo me maer, ni garamben gaa Biinum Banabe, uᵽotoraaw ni uboñer waw bugola.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Waf wauwu wo uomme wa ? Wo uomme búoh bugan bugagu galet me Esúif gubaje gafum gagu ganur gagu go Esúif yay gubaj me. Bugo ᵽe gurere heb : galet me Esúif gubaje may fugabil ni waf waw wo Aláemit alob me esen buganol, dó ᵽe mala gajogoril go gujogor me ni Yésu Kirista, mala min gúinen me ni Firim fafu Fásum me.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Injé nibbanno íni aroka ala Firim fafu Fásum me ni bakaner baa gáji gagu gal Aláemit. Sembe sasu sola so siĉilom me níju ikan burok baubu.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Injé aamme an ahu afaŋ me batiti ni bugan bugagu ᵽe bugal Aláemit, ínje Aláemit asen me gáji gaugu gal egiten bugan bugagu galet me Esúif fubaj fafu faa Kirista fo an ájuut me átallo.
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Nakanomkan min íju íᵽajul bugan bugagu ᵽe ŋanno ca bu waf wauwu waffasenuti mee wo aĉila akiĉ me ujae me ekano nogor. Aĉila átut me wáfowaf, nakoᵽenwokoᵽen kábiriŋ no.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Nakanmokan min mb’ájoum maer ni Jangu yay min agiten gufane gagu ᵽe gaamme fatiya émit bu malillool mújalo me nogor ni wáfowaf.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Dáuru ᵽe nannam ni wo Aláemit aᵽi me nakiĉ kábiriŋ ni buju babu, ban ni Yésu Kirista aamme Ataolal nájoume min akan wo.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Gajogorolal go nujogoral me ni Yésu Kirista, gajoulo me ni gáinen gagu go nubajal me n’aĉila, go guĉil me min újual maer uiyal bújoŋor Aláemit ni gafium ró m’babajut gáholi gánogan.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Yo eĉil me ínje umu n’elaul búoh jambi jíllelen min iom maa ni sílam molul : sílam sausu so ᵽan síŋarul me gasal gagu golul.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Yo eĉil me niya gújul bújoŋor Aláemit Ᵽaaya min ilaol,
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 aĉila aĉil me min fiil fánofan faam n’émit yay ni ettam yay fubaj.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Nemme bájalool bubajut to bítije, nilaol tima Biinum babu bola ni bisenul sembe min uinumul uffaŋo.
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Nilalaw tima Kirista naĉin n’uinumul mala gáinenul ni o, tima guar gagu gaa gábboliul n’guliŋ ban n’jujoh liŋ tir ni gábboli gaugu.
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 Mamu, uinumul ᵽan úpegulo min júju jínanum, buru ni bugan bugagu ᵽee bugal Aláemit, bu Kirista ábboliolal me re. Nábboliolalboli náar, ban gábboliol gubajut to gútije.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Hani min an ájuut me affas bu guree, nilae Aláemit tima n’júju jiffas gábboli gagu gaa Kirista, min mbi Aláemit ammeŋenul ni gáriraol.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Aláemit nabaje sembe sasu sal ekan waf wafaŋe fúf wo nulaale me ter wo nuᵽinorale me, ban nakanewokan ni sembeol saamme ni burok n’uinumolal.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Mbi ásalumi ni Yésu Kirista dó ni Jangu yay, ni jabbah jánojan ban bi nánonan ! Amen.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.