Efésios 3

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yo eĉil me, ínje Pool o gukul me mala Yésu Kirista, mala burok babu bo nikane me bi ni buru jalet me Esúif, ínje umu n’elaw Aláemit molul.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Gutiom, níinene juune gulob mala burok babu bo Aláemit ni músumol asenom me ekan bi ni buru.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Aláemit baje waf wo nagitenom : wo uomme effas bakiĉerol bo nakoᵽenenolal me, ti niunen yo me ni gurimom gútiar gal eletar yauye ;
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 jijanga go me, ᵽan jujoh gaffas gagu go nibaj me ni waf waw waya me ni Kirista wakoᵽeneni me.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Waf wauwu Aláemit agitenenut wo bugan bugagu bugaa jabbah jaju ᵽe jágat me ti nagiten wo me maer, ni garamben gaa Biinum Banabe, uᵽotoraaw ni uboñer waw bugola.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Waf wauwu wo uomme wa ? Wo uomme búoh bugan bugagu galet me Esúif gubaje gafum gagu ganur gagu go Esúif yay gubaj me. Bugo ᵽe gurere heb : galet me Esúif gubaje may fugabil ni waf waw wo Aláemit alob me esen buganol, dó ᵽe mala gajogoril go gujogor me ni Yésu Kirista, mala min gúinen me ni Firim fafu Fásum me.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Injé nibbanno íni aroka ala Firim fafu Fásum me ni bakaner baa gáji gagu gal Aláemit. Sembe sasu sola so siĉilom me níju ikan burok baubu.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Injé aamme an ahu afaŋ me batiti ni bugan bugagu ᵽe bugal Aláemit, ínje Aláemit asen me gáji gaugu gal egiten bugan bugagu galet me Esúif fubaj fafu faa Kirista fo an ájuut me átallo.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Nakanomkan min íju íᵽajul bugan bugagu ᵽe ŋanno ca bu waf wauwu waffasenuti mee wo aĉila akiĉ me ujae me ekano nogor. Aĉila átut me wáfowaf, nakoᵽenwokoᵽen kábiriŋ no.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Nakanmokan min mb’ájoum maer ni Jangu yay min agiten gufane gagu ᵽe gaamme fatiya émit bu malillool mújalo me nogor ni wáfowaf.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Dáuru ᵽe nannam ni wo Aláemit aᵽi me nakiĉ kábiriŋ ni buju babu, ban ni Yésu Kirista aamme Ataolal nájoume min akan wo.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Gajogorolal go nujogoral me ni Yésu Kirista, gajoulo me ni gáinen gagu go nubajal me n’aĉila, go guĉil me min újual maer uiyal bújoŋor Aláemit ni gafium ró m’babajut gáholi gánogan.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Yo eĉil me ínje umu n’elaul búoh jambi jíllelen min iom maa ni sílam molul : sílam sausu so ᵽan síŋarul me gasal gagu golul.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Yo eĉil me niya gújul bújoŋor Aláemit Ᵽaaya min ilaol,
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 aĉila aĉil me min fiil fánofan faam n’émit yay ni ettam yay fubaj.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Nemme bájalool bubajut to bítije, nilaol tima Biinum babu bola ni bisenul sembe min uinumul uffaŋo.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Nilalaw tima Kirista naĉin n’uinumul mala gáinenul ni o, tima guar gagu gaa gábboliul n’guliŋ ban n’jujoh liŋ tir ni gábboli gaugu.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Mamu, uinumul ᵽan úpegulo min júju jínanum, buru ni bugan bugagu ᵽee bugal Aláemit, bu Kirista ábboliolal me re. Nábboliolalboli náar, ban gábboliol gubajut to gútije.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Hani min an ájuut me affas bu guree, nilae Aláemit tima n’júju jiffas gábboli gagu gaa Kirista, min mbi Aláemit ammeŋenul ni gáriraol.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Aláemit nabaje sembe sasu sal ekan waf wafaŋe fúf wo nulaale me ter wo nuᵽinorale me, ban nakanewokan ni sembeol saamme ni burok n’uinumolal.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Mbi ásalumi ni Yésu Kirista dó ni Jangu yay, ni jabbah jánojan ban bi nánonan ! Amen.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.