Efésios 3

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yo eĉil me, ínje Pool o gukul me mala Yésu Kirista, mala burok babu bo nikane me bi ni buru jalet me Esúif, ínje umu n’elaw Aláemit molul.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Gutiom, níinene juune gulob mala burok babu bo Aláemit ni músumol asenom me ekan bi ni buru.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Aláemit baje waf wo nagitenom : wo uomme effas bakiĉerol bo nakoᵽenenolal me, ti niunen yo me ni gurimom gútiar gal eletar yauye ;
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 jijanga go me, ᵽan jujoh gaffas gagu go nibaj me ni waf waw waya me ni Kirista wakoᵽeneni me.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Waf wauwu Aláemit agitenenut wo bugan bugagu bugaa jabbah jaju ᵽe jágat me ti nagiten wo me maer, ni garamben gaa Biinum Banabe, uᵽotoraaw ni uboñer waw bugola.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Waf wauwu wo uomme wa ? Wo uomme búoh bugan bugagu galet me Esúif gubaje gafum gagu ganur gagu go Esúif yay gubaj me. Bugo ᵽe gurere heb : galet me Esúif gubaje may fugabil ni waf waw wo Aláemit alob me esen buganol, dó ᵽe mala gajogoril go gujogor me ni Yésu Kirista, mala min gúinen me ni Firim fafu Fásum me.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Injé nibbanno íni aroka ala Firim fafu Fásum me ni bakaner baa gáji gagu gal Aláemit. Sembe sasu sola so siĉilom me níju ikan burok baubu.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Injé aamme an ahu afaŋ me batiti ni bugan bugagu ᵽe bugal Aláemit, ínje Aláemit asen me gáji gaugu gal egiten bugan bugagu galet me Esúif fubaj fafu faa Kirista fo an ájuut me átallo.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Nakanomkan min íju íᵽajul bugan bugagu ᵽe ŋanno ca bu waf wauwu waffasenuti mee wo aĉila akiĉ me ujae me ekano nogor. Aĉila átut me wáfowaf, nakoᵽenwokoᵽen kábiriŋ no.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Nakanmokan min mb’ájoum maer ni Jangu yay min agiten gufane gagu ᵽe gaamme fatiya émit bu malillool mújalo me nogor ni wáfowaf.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Dáuru ᵽe nannam ni wo Aláemit aᵽi me nakiĉ kábiriŋ ni buju babu, ban ni Yésu Kirista aamme Ataolal nájoume min akan wo.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Gajogorolal go nujogoral me ni Yésu Kirista, gajoulo me ni gáinen gagu go nubajal me n’aĉila, go guĉil me min újual maer uiyal bújoŋor Aláemit ni gafium ró m’babajut gáholi gánogan.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Yo eĉil me ínje umu n’elaul búoh jambi jíllelen min iom maa ni sílam molul : sílam sausu so ᵽan síŋarul me gasal gagu golul.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Yo eĉil me niya gújul bújoŋor Aláemit Ᵽaaya min ilaol,
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 aĉila aĉil me min fiil fánofan faam n’émit yay ni ettam yay fubaj.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Nemme bájalool bubajut to bítije, nilaol tima Biinum babu bola ni bisenul sembe min uinumul uffaŋo.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Nilalaw tima Kirista naĉin n’uinumul mala gáinenul ni o, tima guar gagu gaa gábboliul n’guliŋ ban n’jujoh liŋ tir ni gábboli gaugu.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Mamu, uinumul ᵽan úpegulo min júju jínanum, buru ni bugan bugagu ᵽee bugal Aláemit, bu Kirista ábboliolal me re. Nábboliolalboli náar, ban gábboliol gubajut to gútije.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Hani min an ájuut me affas bu guree, nilae Aláemit tima n’júju jiffas gábboli gagu gaa Kirista, min mbi Aláemit ammeŋenul ni gáriraol.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Aláemit nabaje sembe sasu sal ekan waf wafaŋe fúf wo nulaale me ter wo nuᵽinorale me, ban nakanewokan ni sembeol saamme ni burok n’uinumolal.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Mbi ásalumi ni Yésu Kirista dó ni Jangu yay, ni jabbah jánojan ban bi nánonan ! Amen.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.