Efésios 1

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Injé Pool, o Aláemit aĉob me íni aᵽotora ala Yésu Kirista, ínje iom n’esaf bugan bugagu gaamme Efes bugo Aláemit aĉob me ban ni gúinen ni Yésu Kirista.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Mbi Ᵽayolal Aláemit ni Ataw Yésu Kirista gúsonienul ban n’gusenul gásumay !
2 A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 Usalal Aláemit aamme Ᵽay Ataolal Yésu ! Nakanolalkan min ubajal gásonien gánogan gaa Biinum babu gáᵽullo fatiya émit yay, dó ᵽe mala gajogorolal ni Kirista.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 N’aĉila Yésu náĉobumolal me ᵽio bo balama mof mamu mujui, min mb’únial bugan ganabe, bugan gaĉole bújoŋorol. Gábboliol go nábboliolal me guĉil me
4 Como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 min aᵽi bo nakiĉolal únial uñil bugola ni Yésu Kirista, ti súmol me,
5 E nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 dáuru ᵽe min mb’usalaol mala gájiol gájalo mee go násenumolal me n’Añolol o nábboli me nár.
6 Para louvor da glória de sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado,
7 Gájiol gújalojalo nár bireg naallorolal ni físim fafu faa Kirista, naboketolal utilolal.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 Gáji gaugu, Aláemit nammeŋenolalgommeŋen min úbajumal to malillo ni mujah mánoman.
8 Que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência;
9 Súmolsum min akanolal mamu nuffasal bakiĉerol bo an ájuenut me ajoh, bo nákiĉali me min mbi bukano ni Kirista.
9 Descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Bakiĉer baubu bajae me ekano iki bírir tinah bo baĉiger, bo buomme eomen waf waw ᵽe waamme fatiya ni waamme n’ettam úni ni gañen gal afan anur : afan ahumu o aamme Kirista.
10 De tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Maagen Aláemit nakanekan waf waw ᵽe ti nakiĉ yo me. Wóli jaamme Esúif naᵽi bo nakiĉóli bi éni ufumaol, mata mamu najoge.
11 Nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
12 Nakanmokan min mbi wóli jamundum me jíhagum ni Kirista jiĉil bugan bugagu min gusalen bájalool aĉila Aláemit.
12 Com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Buru ᵽoᵽ ni Kirista jíhagume kábiriŋ no juun me jiban firim fafu faa maagen, faamme Firim fafu Fásum me faŋallul mee gaᵽah. Mamu buru may, Aláemit nasenulsen Biinum Banabe bo nalobolal me mala bo, min mbi bíni ni buru fúffasum fafu fola.
13 Em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Biinum Banabe bo buomme fugab fítiar faa gafumolal go nujaale me eyab, dó ᵽe mala bi eallorolal, wolal bugo Aláemit aĉob me únial bugola min usalenal bájalool.
14 O qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Yo eĉil me ínje may, no niun me gulob mala gáinenul go jibaj me ni Ataw Yésu, n’gulob ᵽoᵽ mala gábboli gagu golul go júbboli me bugan bugagu ᵽe bugo jugum me gáinen,
15 Por isso, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus, e o vosso amor para com todos os santos,
16 ímusut ihat esalen Aláemit molul ínje ni galaw.
16 Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações:
17 Injé umu n’elaw Aláemit ahu ala Ataolal Yésu Kirista, Ᵽaaya ahu ala gasal, min ammeŋenul Biinumol basene me malillo ni súmori, min júju jiffasol joon.
17 Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação;
18 Nilae tima nápegul uinumul min jiffas gáhagum gay nasenul no naĉobul me, ban ni jiffas ᵽoᵽ bu gafum gagu go nabaŋ me bi ni bugola gutineni me.
18 Tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos;
19 Nilae ᵽoᵽ min mbi jiffas bájalo babu baa sembeol so an ájuut me alih, sembeol so naŋar me min arambenolal wolal ᵽe jáinen me ni o.
19 E qual a sobreexcelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Sembe sausu nagiten mee no nailen me Kirista ni gaĉet me ak’anamen ni gáribol dó n’émit.
20 Que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos, e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Mamu, Kirista ñer nafaŋ fufane fánofan, jávi jánojan, bájalo bánoban, gajow gánogan gájue guvogi let ni buroŋ be bare, bare ᵽoᵽ ni bice bájaeul.
21 Acima de todo o principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo o nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Aláemit nabaŋe waf waw ᵽe fattam uhah Kirista, aban nakanol áni ni fuhow faa Jangu yay.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu como cabeça da igreja,
23 Maagen Jangu yay enilol yom, ban buroŋol ni bimmeŋen yo ᵽe ni gárira bo.
23 Que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.