Apocalipse 9

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ᵽúrto, amalaka ahu atogen ahu naoh gáturuᵽaol. Ñer nijuh eut éloul n’émit yay bi n’ettam. N’gusen yo éffaŋum yay yal éhaᵽa yay yabajut me to étije.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Eut yay néffaŋul éhaᵽa yauyu ; ñer fakor ni fúᵽurul dó fanogore ti fakor faa sambun sámah sajege. Fakor faufu ni fimmeŋen émit yay bireg bunaa babu ni bumoĉ.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Ni baj fábangur fúᵽurul ni fakor faufu, min fivisor fuban ettam yay ᵽe. Ni fuyab sembe ti saa siakut.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 N’guoh fábangur fafu jambi fuhajen me mafos mamu ni ununuh waw sal ettam yay, bare til fukan maarat bugan bugagu gabajut me fúffasum fafu fal Aláemit ni gúringil.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Gulobfolob búoh jambi fumuh bugan bugaubugu, bare fukanil n’gúlam gueñ gono futoh. Sílam sasu so fujae me élamenil ᵽan síni ti sal an o eakut etafe.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Ni gunah gaugu, bugan bugagu ᵽan guliᵽ eĉet, bare mati guĉet ; ᵽan gumaŋ guĉet, bare eĉet yay ᵽan eteil ráli.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Fábangur faufu funogonogor ti siᵽiliŋ-bufal so gucokore bi eke fitih. Ni baj ni guhow fo waf uce wanogore ti sílandiŋ sal éurus. Uul waw wala fo n’unogor ti uul waa bugan,
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 ban ni fubaj wal unogor ti wal anaare, gúŋiŋ fo n’gunogor ti gal éŋaŋ.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Ni fubaj n’ugiŋ fo waf uce wanogore ti sibangal saa mañ, ban gael gagu gal ubes fo n’gúni ti gael gaa siᵽiliŋ-bufal sammeŋe sañage sisaret saa fitih min sitey bi eke fitih.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Fábangur faufu fubabaj gúlej gabaje utaf ti waa siakut. Ni gúlej gagu gala fo fúbajum me sembe sasu sal élamen bugan gueñ gono futoh.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Aví ahu ala fo o aamme amalaka ahu aĉil me éhaᵽa yay yabajut me to étije. Ni gúhiboriay guvogol Abadoŋ, ni gugerekay Apolioŋ, dóemme "Ahajena ahu".
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Sílam sasu sítiar sasu ni sibao. Ᵽúrto sausu, sice mul súuba ni sibbañ sibaj.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Amalaka ahu atogen ni anur naoh gáturuᵽaol. Ñer niun firim fúᵽurul ni suŋofot sasu sibbagir sasu saa físimenum fafu fal éurus yay faamme bújoŋor Aláemit.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Firim faufu ni fuoh amalaka ahu atogen ni anur ahu aogen me gáturuᵽa gagu : « Uhálenul emalakaay gubbagir bugagu gahogi me gubaŋi lof fal fafu fájalo me fo guvoge me Afúrat. »
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Ñer náhalenul emalakaay gubbagir bugagu bugo gubaŋen to me bi n’émit yauyu, ni fieñ faufu, ni funah faufu, ni tinah tautu, no guot me gumuh gaŋas ganur ni uŋas úfaji waa bugan bugagu ᵽe.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Niun gulob mala jammeŋ jaju jal ekosombil yay garembor me siᵽiliŋ-bufal sasu saa fitih : guomme similioŋ sono sikeme súuba.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Ni bujugum baube, maa nijuge siᵽiliŋ-bufal sasu ni bugan bugagu garembor so me : guce sibangal sájuge ti sambun guogene, bugagu sábulore, bugaguil sanogore ti éhomboŋ yásuᵽe. Guhow siᵽiliŋ-bufal sasu n’gunogor ti guhow gaa síŋaŋ. Sambun, fakor ni batoroh básuresur nihi súᵽurul n’utum waw wala so.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Waf wauwe úfajiaw wáᵽureul mee n’utum waw waa siᵽiliŋ-bufal sausu, waamme sambun sasu, fakor fafu ni batoroh babu básure me, n’umuh gaŋas ganur n’úfaji waa bugan bugagu gaĉin me ni mof.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Maagen sembe sasu saa siᵽiliŋ-bufal sausu n’utum waw ni ᵽoᵽ ni gúlej gagu sala so som. Gúlej gagu gala so gunogonogor ti sunuhunjaŋ sabaje guhow, ban guhow gaugu nihi siŋar me min sikan bugan bugagu maarat.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Bugan bugagu gaŋaño me, gaĉelut me ni gúteh gaugu, gutegut mahat min gujunden sínati sasu so guilenoro me ; guhalut emigelet uinum waw waarat me n’emigelet yay yo gumigelete me sinetal sasu sal éurus, saa síralam ni saa mañ, saa sival ni saiji me ni simil sal ununuh. Ban sínati sausu sújuut sujuh, sújuut suun, sújuut sujow.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Bugan bugaubugu gujogut ᵽoᵽ émiremma min guhat emuh bugan, guhalut ekan waf waa múuet, guhalut gafilo ni aletalet, ban guhalut may gákuet.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.