Apocalipse 9

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ᵽúrto, amalaka ahu atogen ahu naoh gáturuᵽaol. Ñer nijuh eut éloul n’émit yay bi n’ettam. N’gusen yo éffaŋum yay yal éhaᵽa yay yabajut me to étije.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Eut yay néffaŋul éhaᵽa yauyu ; ñer fakor ni fúᵽurul dó fanogore ti fakor faa sambun sámah sajege. Fakor faufu ni fimmeŋen émit yay bireg bunaa babu ni bumoĉ.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Ni baj fábangur fúᵽurul ni fakor faufu, min fivisor fuban ettam yay ᵽe. Ni fuyab sembe ti saa siakut.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 N’guoh fábangur fafu jambi fuhajen me mafos mamu ni ununuh waw sal ettam yay, bare til fukan maarat bugan bugagu gabajut me fúffasum fafu fal Aláemit ni gúringil.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Gulobfolob búoh jambi fumuh bugan bugaubugu, bare fukanil n’gúlam gueñ gono futoh. Sílam sasu so fujae me élamenil ᵽan síni ti sal an o eakut etafe.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Ni gunah gaugu, bugan bugagu ᵽan guliᵽ eĉet, bare mati guĉet ; ᵽan gumaŋ guĉet, bare eĉet yay ᵽan eteil ráli.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Fábangur faufu funogonogor ti siᵽiliŋ-bufal so gucokore bi eke fitih. Ni baj ni guhow fo waf uce wanogore ti sílandiŋ sal éurus. Uul waw wala fo n’unogor ti uul waa bugan,
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 ban ni fubaj wal unogor ti wal anaare, gúŋiŋ fo n’gunogor ti gal éŋaŋ.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Ni fubaj n’ugiŋ fo waf uce wanogore ti sibangal saa mañ, ban gael gagu gal ubes fo n’gúni ti gael gaa siᵽiliŋ-bufal sammeŋe sañage sisaret saa fitih min sitey bi eke fitih.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Fábangur faufu fubabaj gúlej gabaje utaf ti waa siakut. Ni gúlej gagu gala fo fúbajum me sembe sasu sal élamen bugan gueñ gono futoh.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Aví ahu ala fo o aamme amalaka ahu aĉil me éhaᵽa yay yabajut me to étije. Ni gúhiboriay guvogol Abadoŋ, ni gugerekay Apolioŋ, dóemme "Ahajena ahu".
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Sílam sasu sítiar sasu ni sibao. Ᵽúrto sausu, sice mul súuba ni sibbañ sibaj.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Amalaka ahu atogen ni anur naoh gáturuᵽaol. Ñer niun firim fúᵽurul ni suŋofot sasu sibbagir sasu saa físimenum fafu fal éurus yay faamme bújoŋor Aláemit.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Firim faufu ni fuoh amalaka ahu atogen ni anur ahu aogen me gáturuᵽa gagu : « Uhálenul emalakaay gubbagir bugagu gahogi me gubaŋi lof fal fafu fájalo me fo guvoge me Afúrat. »
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Ñer náhalenul emalakaay gubbagir bugagu bugo gubaŋen to me bi n’émit yauyu, ni fieñ faufu, ni funah faufu, ni tinah tautu, no guot me gumuh gaŋas ganur ni uŋas úfaji waa bugan bugagu ᵽe.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Niun gulob mala jammeŋ jaju jal ekosombil yay garembor me siᵽiliŋ-bufal sasu saa fitih : guomme similioŋ sono sikeme súuba.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Ni bujugum baube, maa nijuge siᵽiliŋ-bufal sasu ni bugan bugagu garembor so me : guce sibangal sájuge ti sambun guogene, bugagu sábulore, bugaguil sanogore ti éhomboŋ yásuᵽe. Guhow siᵽiliŋ-bufal sasu n’gunogor ti guhow gaa síŋaŋ. Sambun, fakor ni batoroh básuresur nihi súᵽurul n’utum waw wala so.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Waf wauwe úfajiaw wáᵽureul mee n’utum waw waa siᵽiliŋ-bufal sausu, waamme sambun sasu, fakor fafu ni batoroh babu básure me, n’umuh gaŋas ganur n’úfaji waa bugan bugagu gaĉin me ni mof.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Maagen sembe sasu saa siᵽiliŋ-bufal sausu n’utum waw ni ᵽoᵽ ni gúlej gagu sala so som. Gúlej gagu gala so gunogonogor ti sunuhunjaŋ sabaje guhow, ban guhow gaugu nihi siŋar me min sikan bugan bugagu maarat.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Bugan bugagu gaŋaño me, gaĉelut me ni gúteh gaugu, gutegut mahat min gujunden sínati sasu so guilenoro me ; guhalut emigelet uinum waw waarat me n’emigelet yay yo gumigelete me sinetal sasu sal éurus, saa síralam ni saa mañ, saa sival ni saiji me ni simil sal ununuh. Ban sínati sausu sújuut sujuh, sújuut suun, sújuut sujow.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Bugan bugaubugu gujogut ᵽoᵽ émiremma min guhat emuh bugan, guhalut ekan waf waa múuet, guhalut gafilo ni aletalet, ban guhalut may gákuet.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.