Apocalipse 9

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ᵽúrto, amalaka ahu atogen ahu naoh gáturuᵽaol. Ñer nijuh eut éloul n’émit yay bi n’ettam. N’gusen yo éffaŋum yay yal éhaᵽa yay yabajut me to étije.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Eut yay néffaŋul éhaᵽa yauyu ; ñer fakor ni fúᵽurul dó fanogore ti fakor faa sambun sámah sajege. Fakor faufu ni fimmeŋen émit yay bireg bunaa babu ni bumoĉ.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Ni baj fábangur fúᵽurul ni fakor faufu, min fivisor fuban ettam yay ᵽe. Ni fuyab sembe ti saa siakut.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 N’guoh fábangur fafu jambi fuhajen me mafos mamu ni ununuh waw sal ettam yay, bare til fukan maarat bugan bugagu gabajut me fúffasum fafu fal Aláemit ni gúringil.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Gulobfolob búoh jambi fumuh bugan bugaubugu, bare fukanil n’gúlam gueñ gono futoh. Sílam sasu so fujae me élamenil ᵽan síni ti sal an o eakut etafe.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Ni gunah gaugu, bugan bugagu ᵽan guliᵽ eĉet, bare mati guĉet ; ᵽan gumaŋ guĉet, bare eĉet yay ᵽan eteil ráli.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Fábangur faufu funogonogor ti siᵽiliŋ-bufal so gucokore bi eke fitih. Ni baj ni guhow fo waf uce wanogore ti sílandiŋ sal éurus. Uul waw wala fo n’unogor ti uul waa bugan,
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 ban ni fubaj wal unogor ti wal anaare, gúŋiŋ fo n’gunogor ti gal éŋaŋ.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Ni fubaj n’ugiŋ fo waf uce wanogore ti sibangal saa mañ, ban gael gagu gal ubes fo n’gúni ti gael gaa siᵽiliŋ-bufal sammeŋe sañage sisaret saa fitih min sitey bi eke fitih.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Fábangur faufu fubabaj gúlej gabaje utaf ti waa siakut. Ni gúlej gagu gala fo fúbajum me sembe sasu sal élamen bugan gueñ gono futoh.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Aví ahu ala fo o aamme amalaka ahu aĉil me éhaᵽa yay yabajut me to étije. Ni gúhiboriay guvogol Abadoŋ, ni gugerekay Apolioŋ, dóemme "Ahajena ahu".
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Sílam sasu sítiar sasu ni sibao. Ᵽúrto sausu, sice mul súuba ni sibbañ sibaj.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Amalaka ahu atogen ni anur naoh gáturuᵽaol. Ñer niun firim fúᵽurul ni suŋofot sasu sibbagir sasu saa físimenum fafu fal éurus yay faamme bújoŋor Aláemit.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Firim faufu ni fuoh amalaka ahu atogen ni anur ahu aogen me gáturuᵽa gagu : « Uhálenul emalakaay gubbagir bugagu gahogi me gubaŋi lof fal fafu fájalo me fo guvoge me Afúrat. »
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ñer náhalenul emalakaay gubbagir bugagu bugo gubaŋen to me bi n’émit yauyu, ni fieñ faufu, ni funah faufu, ni tinah tautu, no guot me gumuh gaŋas ganur ni uŋas úfaji waa bugan bugagu ᵽe.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Niun gulob mala jammeŋ jaju jal ekosombil yay garembor me siᵽiliŋ-bufal sasu saa fitih : guomme similioŋ sono sikeme súuba.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Ni bujugum baube, maa nijuge siᵽiliŋ-bufal sasu ni bugan bugagu garembor so me : guce sibangal sájuge ti sambun guogene, bugagu sábulore, bugaguil sanogore ti éhomboŋ yásuᵽe. Guhow siᵽiliŋ-bufal sasu n’gunogor ti guhow gaa síŋaŋ. Sambun, fakor ni batoroh básuresur nihi súᵽurul n’utum waw wala so.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Waf wauwe úfajiaw wáᵽureul mee n’utum waw waa siᵽiliŋ-bufal sausu, waamme sambun sasu, fakor fafu ni batoroh babu básure me, n’umuh gaŋas ganur n’úfaji waa bugan bugagu gaĉin me ni mof.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Maagen sembe sasu saa siᵽiliŋ-bufal sausu n’utum waw ni ᵽoᵽ ni gúlej gagu sala so som. Gúlej gagu gala so gunogonogor ti sunuhunjaŋ sabaje guhow, ban guhow gaugu nihi siŋar me min sikan bugan bugagu maarat.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Bugan bugagu gaŋaño me, gaĉelut me ni gúteh gaugu, gutegut mahat min gujunden sínati sasu so guilenoro me ; guhalut emigelet uinum waw waarat me n’emigelet yay yo gumigelete me sinetal sasu sal éurus, saa síralam ni saa mañ, saa sival ni saiji me ni simil sal ununuh. Ban sínati sausu sújuut sujuh, sújuut suun, sújuut sujow.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Bugan bugaubugu gujogut ᵽoᵽ émiremma min guhat emuh bugan, guhalut ekan waf waa múuet, guhalut gafilo ni aletalet, ban guhalut may gákuet.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.