Apocalipse 9
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARC
1 Ᵽúrto, amalaka ahu atogen ahu naoh gáturuᵽaol. Ñer nijuh eut éloul n’émit yay bi n’ettam. N’gusen yo éffaŋum yay yal éhaᵽa yay yabajut me to étije.
1 E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Eut yay néffaŋul éhaᵽa yauyu ; ñer fakor ni fúᵽurul dó fanogore ti fakor faa sambun sámah sajege. Fakor faufu ni fimmeŋen émit yay bireg bunaa babu ni bumoĉ.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Ni baj fábangur fúᵽurul ni fakor faufu, min fivisor fuban ettam yay ᵽe. Ni fuyab sembe ti saa siakut.
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 N’guoh fábangur fafu jambi fuhajen me mafos mamu ni ununuh waw sal ettam yay, bare til fukan maarat bugan bugagu gabajut me fúffasum fafu fal Aláemit ni gúringil.
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.
5 Gulobfolob búoh jambi fumuh bugan bugaubugu, bare fukanil n’gúlam gueñ gono futoh. Sílam sasu so fujae me élamenil ᵽan síni ti sal an o eakut etafe.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.
6 Ni gunah gaugu, bugan bugagu ᵽan guliᵽ eĉet, bare mati guĉet ; ᵽan gumaŋ guĉet, bare eĉet yay ᵽan eteil ráli.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Fábangur faufu funogonogor ti siᵽiliŋ-bufal so gucokore bi eke fitih. Ni baj ni guhow fo waf uce wanogore ti sílandiŋ sal éurus. Uul waw wala fo n’unogor ti uul waa bugan,
7 E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.
8 ban ni fubaj wal unogor ti wal anaare, gúŋiŋ fo n’gunogor ti gal éŋaŋ.
8 E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.
9 Ni fubaj n’ugiŋ fo waf uce wanogore ti sibangal saa mañ, ban gael gagu gal ubes fo n’gúni ti gael gaa siᵽiliŋ-bufal sammeŋe sañage sisaret saa fitih min sitey bi eke fitih.
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 Fábangur faufu fubabaj gúlej gabaje utaf ti waa siakut. Ni gúlej gagu gala fo fúbajum me sembe sasu sal élamen bugan gueñ gono futoh.
10 E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 Aví ahu ala fo o aamme amalaka ahu aĉil me éhaᵽa yay yabajut me to étije. Ni gúhiboriay guvogol Abadoŋ, ni gugerekay Apolioŋ, dóemme "Ahajena ahu".
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Sílam sasu sítiar sasu ni sibao. Ᵽúrto sausu, sice mul súuba ni sibbañ sibaj.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Amalaka ahu atogen ni anur naoh gáturuᵽaol. Ñer niun firim fúᵽurul ni suŋofot sasu sibbagir sasu saa físimenum fafu fal éurus yay faamme bújoŋor Aláemit.
13 E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Firim faufu ni fuoh amalaka ahu atogen ni anur ahu aogen me gáturuᵽa gagu : « Uhálenul emalakaay gubbagir bugagu gahogi me gubaŋi lof fal fafu fájalo me fo guvoge me Afúrat. »
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Ñer náhalenul emalakaay gubbagir bugagu bugo gubaŋen to me bi n’émit yauyu, ni fieñ faufu, ni funah faufu, ni tinah tautu, no guot me gumuh gaŋas ganur ni uŋas úfaji waa bugan bugagu ᵽe.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Niun gulob mala jammeŋ jaju jal ekosombil yay garembor me siᵽiliŋ-bufal sasu saa fitih : guomme similioŋ sono sikeme súuba.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Ni bujugum baube, maa nijuge siᵽiliŋ-bufal sasu ni bugan bugagu garembor so me : guce sibangal sájuge ti sambun guogene, bugagu sábulore, bugaguil sanogore ti éhomboŋ yásuᵽe. Guhow siᵽiliŋ-bufal sasu n’gunogor ti guhow gaa síŋaŋ. Sambun, fakor ni batoroh básuresur nihi súᵽurul n’utum waw wala so.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Waf wauwe úfajiaw wáᵽureul mee n’utum waw waa siᵽiliŋ-bufal sausu, waamme sambun sasu, fakor fafu ni batoroh babu básure me, n’umuh gaŋas ganur n’úfaji waa bugan bugagu gaĉin me ni mof.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.
19 Maagen sembe sasu saa siᵽiliŋ-bufal sausu n’utum waw ni ᵽoᵽ ni gúlej gagu sala so som. Gúlej gagu gala so gunogonogor ti sunuhunjaŋ sabaje guhow, ban guhow gaugu nihi siŋar me min sikan bugan bugagu maarat.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.
20 Bugan bugagu gaŋaño me, gaĉelut me ni gúteh gaugu, gutegut mahat min gujunden sínati sasu so guilenoro me ; guhalut emigelet uinum waw waarat me n’emigelet yay yo gumigelete me sinetal sasu sal éurus, saa síralam ni saa mañ, saa sival ni saiji me ni simil sal ununuh. Ban sínati sausu sújuut sujuh, sújuut suun, sújuut sujow.
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Bugan bugaubugu gujogut ᵽoᵽ émiremma min guhat emuh bugan, guhalut ekan waf waa múuet, guhalut gafilo ni aletalet, ban guhalut may gákuet.
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.