Apocalipse 6
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVT
1 Ᵽúrto, nijuh Gabbarum gagu guogen élebur yay, mbiban n’gúᵽuren banur ni bajeker babu baamme futoh ni búuba ; no gúᵽuren bo me guban, niun ace n’úuwenum waw waamme ubbagir alob ni firim faake fánie ti baeler fuᵽaranu aah : « Ujóul ! »
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Niluj nijuh eᵽiliŋ-bufal étuay. An ahu arembor yo me nátuh fuŋajen ban ni gusenol élandiŋ yal ateba-ebeŋ, mbiban nakay ti ateba-ebeŋ ban bi mul eteb ebeŋ.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Ᵽúrto, Gabbarum gagu n’gúᵽuren bajeker babu búutten, ban niun búuwenum babu búutten babu buoh : « Ujóul ! »
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Ñer ni baj eᵽiliŋ-bufal éjugah éᵽurul. An ahu arembor yo me nayab sembe sasu sal éyu fitih ni mof mamu min mbi bugan bugagu gumugor. N’gusenol gafoje gámah.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Mbiban Gabbarum gagu n’gúᵽuren bajeker babu búfatten, ban niun búuwenum babu búfatten babu buoh : « Ujóul ! » Niluj nijuh eᵽiliŋ-bufal eñuget. An ahu arembor yo me nátuh épesaum ni gañenol.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Niun ti firim fáᵽullo n’etut úuwenum waw waamme ubbagir fuoh : « Gacoᵽ ganur pat gaa gusah ᵽan gúni me bacam babu baa funah ᵽe faa burok ; emano yay, yo, ᵽan ní ucoᵽ úfaji. Bare édunen yay ni bíñu yay, so, jamb’ugor so. »
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Ᵽúrto, Gabbarum gagu n’gúᵽuren bajeker babu bubarigen, ban niun búuwenum babu bubarigen babu buoh : « Ujóul ! »
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Niluj nijuh eᵽiliŋ-bufal eus. An ahu arembor yo me gajaol Eĉet, ban an ahu ailo me ni gajow gal ufugaaw narukenulol. N’gusenil sembe sasu sal enemen bugan bugagu ni galam ganur aw bagaborer mof mamu ulam wono ubbagir, bi enemenil ni gafoje, ni bieb, ni gásomut, ni ᵽoᵽ ni súnuhureŋ sasu sálaᵽut me saa baha.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Ᵽúrto, Gabbarum gagu n’gúᵽuren bajeker babu butogen. Ñer nijuh fattam físimenum fafu saalor sasu saa bugan bugagu gamugi me mala firim fafu fal Aláemit, mata gugitenfogiten ni maagen mamu.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Bugan bugaubugi nihi gúᵽib fatiya guoh : « Ataw, aw anab me, aw aamme an ala maagen, bi nay ᵽan uŋaen etaliŋ bugan bugagu gamugóli me gaĉin me n’ettam min utegil ? »
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Ñer n’gusen ánoan ni bugo gájuo gútuay gaave bi n’ettam, ban n’guogil guirigen ᵽan jatiito bi no gupalil ni burok bi n’Aláemit, gaamme gutiil gajae me may emugi ti bugo, gujae me érir.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Ᵽúrto, Gabbarum gagu n’gúᵽuren bajeker babu butogen ni banur. Ñer ni baj gagoror gámah gal ettam yay, ban nijuh tinah talu tihat n’tuñuget tem ti gábil gáñubiñub, fieñ fafu fo ᵽoofo n’fuhat ni fújuh ti físim,
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 suut sasu nihi súloul dó n’émit bi n’ettam ti emangu yájugut néh’éloul me ni bumangu fúrus fámah bálisener bo.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Emít yay nellim ñanur ti gapeh nihi gubboñoro me, ban sirijaŋ sasu ni súloŋ sasu ᵽe ni súloĉo to suomen me.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Ñer bugan bugagu ᵽe n’gutey iki gukoᵽ ni uuŋ waw ni búsol guval gagu gaa gurijaŋ gagu, újogum n’úviaw bugaa mof, ufan waw gaamme ni guhow gagu, ufan ekosombil yay, usanum waw, gabaj me sembe, bi ni emigel yay ró,
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 ban nihi guoh gurijaŋ gagu ni guval gagu : « Júloul ni wóli min jukoᵽenóli jambi an ahu arobo me n’efenjeŋ yay ajugóli, jambi ᵽoᵽ bitiña-fiiñ babu baa Gabbarum gagu buya ni wóli,
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 mata funah fafu fámah fafu faa bitiña-fiiñil fiĉiloĉih, ban ay ᵽan áju áᵽimbor ni bugo ? »
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.