Apocalipse 6

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ᵽúrto, nijuh Gabbarum gagu guogen élebur yay, mbiban n’gúᵽuren banur ni bajeker babu baamme futoh ni búuba ; no gúᵽuren bo me guban, niun ace n’úuwenum waw waamme ubbagir alob ni firim faake fánie ti baeler fuᵽaranu aah : « Ujóul ! »
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Niluj nijuh eᵽiliŋ-bufal étuay. An ahu arembor yo me nátuh fuŋajen ban ni gusenol élandiŋ yal ateba-ebeŋ, mbiban nakay ti ateba-ebeŋ ban bi mul eteb ebeŋ.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Ᵽúrto, Gabbarum gagu n’gúᵽuren bajeker babu búutten, ban niun búuwenum babu búutten babu buoh : « Ujóul ! »
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Ñer ni baj eᵽiliŋ-bufal éjugah éᵽurul. An ahu arembor yo me nayab sembe sasu sal éyu fitih ni mof mamu min mbi bugan bugagu gumugor. N’gusenol gafoje gámah.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Mbiban Gabbarum gagu n’gúᵽuren bajeker babu búfatten, ban niun búuwenum babu búfatten babu buoh : « Ujóul ! » Niluj nijuh eᵽiliŋ-bufal eñuget. An ahu arembor yo me nátuh épesaum ni gañenol.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Niun ti firim fáᵽullo n’etut úuwenum waw waamme ubbagir fuoh : « Gacoᵽ ganur pat gaa gusah ᵽan gúni me bacam babu baa funah ᵽe faa burok ; emano yay, yo, ᵽan ní ucoᵽ úfaji. Bare édunen yay ni bíñu yay, so, jamb’ugor so. »
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Ᵽúrto, Gabbarum gagu n’gúᵽuren bajeker babu bubarigen, ban niun búuwenum babu bubarigen babu buoh : « Ujóul ! »
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Niluj nijuh eᵽiliŋ-bufal eus. An ahu arembor yo me gajaol Eĉet, ban an ahu ailo me ni gajow gal ufugaaw narukenulol. N’gusenil sembe sasu sal enemen bugan bugagu ni galam ganur aw bagaborer mof mamu ulam wono ubbagir, bi enemenil ni gafoje, ni bieb, ni gásomut, ni ᵽoᵽ ni súnuhureŋ sasu sálaᵽut me saa baha.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Ᵽúrto, Gabbarum gagu n’gúᵽuren bajeker babu butogen. Ñer nijuh fattam físimenum fafu saalor sasu saa bugan bugagu gamugi me mala firim fafu fal Aláemit, mata gugitenfogiten ni maagen mamu.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Bugan bugaubugi nihi gúᵽib fatiya guoh : « Ataw, aw anab me, aw aamme an ala maagen, bi nay ᵽan uŋaen etaliŋ bugan bugagu gamugóli me gaĉin me n’ettam min utegil ? »
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Ñer n’gusen ánoan ni bugo gájuo gútuay gaave bi n’ettam, ban n’guogil guirigen ᵽan jatiito bi no gupalil ni burok bi n’Aláemit, gaamme gutiil gajae me may emugi ti bugo, gujae me érir.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Ᵽúrto, Gabbarum gagu n’gúᵽuren bajeker babu butogen ni banur. Ñer ni baj gagoror gámah gal ettam yay, ban nijuh tinah talu tihat n’tuñuget tem ti gábil gáñubiñub, fieñ fafu fo ᵽoofo n’fuhat ni fújuh ti físim,
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 suut sasu nihi súloul dó n’émit bi n’ettam ti emangu yájugut néh’éloul me ni bumangu fúrus fámah bálisener bo.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Emít yay nellim ñanur ti gapeh nihi gubboñoro me, ban sirijaŋ sasu ni súloŋ sasu ᵽe ni súloĉo to suomen me.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Ñer bugan bugagu ᵽe n’gutey iki gukoᵽ ni uuŋ waw ni búsol guval gagu gaa gurijaŋ gagu, újogum n’úviaw bugaa mof, ufan waw gaamme ni guhow gagu, ufan ekosombil yay, usanum waw, gabaj me sembe, bi ni emigel yay ró,
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 ban nihi guoh gurijaŋ gagu ni guval gagu : « Júloul ni wóli min jukoᵽenóli jambi an ahu arobo me n’efenjeŋ yay ajugóli, jambi ᵽoᵽ bitiña-fiiñ babu baa Gabbarum gagu buya ni wóli,
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 mata funah fafu fámah fafu faa bitiña-fiiñil fiĉiloĉih, ban ay ᵽan áju áᵽimbor ni bugo ? »
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.