Apocalipse 6

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ᵽúrto, nijuh Gabbarum gagu guogen élebur yay, mbiban n’gúᵽuren banur ni bajeker babu baamme futoh ni búuba ; no gúᵽuren bo me guban, niun ace n’úuwenum waw waamme ubbagir alob ni firim faake fánie ti baeler fuᵽaranu aah : « Ujóul ! »
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Niluj nijuh eᵽiliŋ-bufal étuay. An ahu arembor yo me nátuh fuŋajen ban ni gusenol élandiŋ yal ateba-ebeŋ, mbiban nakay ti ateba-ebeŋ ban bi mul eteb ebeŋ.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Ᵽúrto, Gabbarum gagu n’gúᵽuren bajeker babu búutten, ban niun búuwenum babu búutten babu buoh : « Ujóul ! »
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Ñer ni baj eᵽiliŋ-bufal éjugah éᵽurul. An ahu arembor yo me nayab sembe sasu sal éyu fitih ni mof mamu min mbi bugan bugagu gumugor. N’gusenol gafoje gámah.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Mbiban Gabbarum gagu n’gúᵽuren bajeker babu búfatten, ban niun búuwenum babu búfatten babu buoh : « Ujóul ! » Niluj nijuh eᵽiliŋ-bufal eñuget. An ahu arembor yo me nátuh épesaum ni gañenol.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Niun ti firim fáᵽullo n’etut úuwenum waw waamme ubbagir fuoh : « Gacoᵽ ganur pat gaa gusah ᵽan gúni me bacam babu baa funah ᵽe faa burok ; emano yay, yo, ᵽan ní ucoᵽ úfaji. Bare édunen yay ni bíñu yay, so, jamb’ugor so. »
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Ᵽúrto, Gabbarum gagu n’gúᵽuren bajeker babu bubarigen, ban niun búuwenum babu bubarigen babu buoh : « Ujóul ! »
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Niluj nijuh eᵽiliŋ-bufal eus. An ahu arembor yo me gajaol Eĉet, ban an ahu ailo me ni gajow gal ufugaaw narukenulol. N’gusenil sembe sasu sal enemen bugan bugagu ni galam ganur aw bagaborer mof mamu ulam wono ubbagir, bi enemenil ni gafoje, ni bieb, ni gásomut, ni ᵽoᵽ ni súnuhureŋ sasu sálaᵽut me saa baha.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Ᵽúrto, Gabbarum gagu n’gúᵽuren bajeker babu butogen. Ñer nijuh fattam físimenum fafu saalor sasu saa bugan bugagu gamugi me mala firim fafu fal Aláemit, mata gugitenfogiten ni maagen mamu.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Bugan bugaubugi nihi gúᵽib fatiya guoh : « Ataw, aw anab me, aw aamme an ala maagen, bi nay ᵽan uŋaen etaliŋ bugan bugagu gamugóli me gaĉin me n’ettam min utegil ? »
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Ñer n’gusen ánoan ni bugo gájuo gútuay gaave bi n’ettam, ban n’guogil guirigen ᵽan jatiito bi no gupalil ni burok bi n’Aláemit, gaamme gutiil gajae me may emugi ti bugo, gujae me érir.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Ᵽúrto, Gabbarum gagu n’gúᵽuren bajeker babu butogen ni banur. Ñer ni baj gagoror gámah gal ettam yay, ban nijuh tinah talu tihat n’tuñuget tem ti gábil gáñubiñub, fieñ fafu fo ᵽoofo n’fuhat ni fújuh ti físim,
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 suut sasu nihi súloul dó n’émit bi n’ettam ti emangu yájugut néh’éloul me ni bumangu fúrus fámah bálisener bo.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Emít yay nellim ñanur ti gapeh nihi gubboñoro me, ban sirijaŋ sasu ni súloŋ sasu ᵽe ni súloĉo to suomen me.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Ñer bugan bugagu ᵽe n’gutey iki gukoᵽ ni uuŋ waw ni búsol guval gagu gaa gurijaŋ gagu, újogum n’úviaw bugaa mof, ufan waw gaamme ni guhow gagu, ufan ekosombil yay, usanum waw, gabaj me sembe, bi ni emigel yay ró,
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 ban nihi guoh gurijaŋ gagu ni guval gagu : « Júloul ni wóli min jukoᵽenóli jambi an ahu arobo me n’efenjeŋ yay ajugóli, jambi ᵽoᵽ bitiña-fiiñ babu baa Gabbarum gagu buya ni wóli,
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 mata funah fafu fámah fafu faa bitiña-fiiñil fiĉiloĉih, ban ay ᵽan áju áᵽimbor ni bugo ? »
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.