Apocalipse 6
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ACF
1 Ᵽúrto, nijuh Gabbarum gagu guogen élebur yay, mbiban n’gúᵽuren banur ni bajeker babu baamme futoh ni búuba ; no gúᵽuren bo me guban, niun ace n’úuwenum waw waamme ubbagir alob ni firim faake fánie ti baeler fuᵽaranu aah : « Ujóul ! »
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei, e ouvi um dos quatro animais, que dizia como em voz de trovão: Vem, e vê.
2 Niluj nijuh eᵽiliŋ-bufal étuay. An ahu arembor yo me nátuh fuŋajen ban ni gusenol élandiŋ yal ateba-ebeŋ, mbiban nakay ti ateba-ebeŋ ban bi mul eteb ebeŋ.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso, e para vencer.
3 Ᵽúrto, Gabbarum gagu n’gúᵽuren bajeker babu búutten, ban niun búuwenum babu búutten babu buoh : « Ujóul ! »
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem, e vê.
4 Ñer ni baj eᵽiliŋ-bufal éjugah éᵽurul. An ahu arembor yo me nayab sembe sasu sal éyu fitih ni mof mamu min mbi bugan bugagu gumugor. N’gusenol gafoje gámah.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra, e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Mbiban Gabbarum gagu n’gúᵽuren bajeker babu búfatten, ban niun búuwenum babu búfatten babu buoh : « Ujóul ! » Niluj nijuh eᵽiliŋ-bufal eñuget. An ahu arembor yo me nátuh épesaum ni gañenol.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi dizer o terceiro animal: Vem, e vê. E olhei, e eis um cavalo preto e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança em sua mão.
6 Niun ti firim fáᵽullo n’etut úuwenum waw waamme ubbagir fuoh : « Gacoᵽ ganur pat gaa gusah ᵽan gúni me bacam babu baa funah ᵽe faa burok ; emano yay, yo, ᵽan ní ucoᵽ úfaji. Bare édunen yay ni bíñu yay, so, jamb’ugor so. »
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro, e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Ᵽúrto, Gabbarum gagu n’gúᵽuren bajeker babu bubarigen, ban niun búuwenum babu bubarigen babu buoh : « Ujóul ! »
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem, e vê.
8 Niluj nijuh eᵽiliŋ-bufal eus. An ahu arembor yo me gajaol Eĉet, ban an ahu ailo me ni gajow gal ufugaaw narukenulol. N’gusenil sembe sasu sal enemen bugan bugagu ni galam ganur aw bagaborer mof mamu ulam wono ubbagir, bi enemenil ni gafoje, ni bieb, ni gásomut, ni ᵽoᵽ ni súnuhureŋ sasu sálaᵽut me saa baha.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Ᵽúrto, Gabbarum gagu n’gúᵽuren bajeker babu butogen. Ñer nijuh fattam físimenum fafu saalor sasu saa bugan bugagu gamugi me mala firim fafu fal Aláemit, mata gugitenfogiten ni maagen mamu.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Bugan bugaubugi nihi gúᵽib fatiya guoh : « Ataw, aw anab me, aw aamme an ala maagen, bi nay ᵽan uŋaen etaliŋ bugan bugagu gamugóli me gaĉin me n’ettam min utegil ? »
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Ñer n’gusen ánoan ni bugo gájuo gútuay gaave bi n’ettam, ban n’guogil guirigen ᵽan jatiito bi no gupalil ni burok bi n’Aláemit, gaamme gutiil gajae me may emugi ti bugo, gujae me érir.
11 E foram dadas a cada um compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Ᵽúrto, Gabbarum gagu n’gúᵽuren bajeker babu butogen ni banur. Ñer ni baj gagoror gámah gal ettam yay, ban nijuh tinah talu tihat n’tuñuget tem ti gábil gáñubiñub, fieñ fafu fo ᵽoofo n’fuhat ni fújuh ti físim,
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue;
13 suut sasu nihi súloul dó n’émit bi n’ettam ti emangu yájugut néh’éloul me ni bumangu fúrus fámah bálisener bo.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Emít yay nellim ñanur ti gapeh nihi gubboñoro me, ban sirijaŋ sasu ni súloŋ sasu ᵽe ni súloĉo to suomen me.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Ñer bugan bugagu ᵽe n’gutey iki gukoᵽ ni uuŋ waw ni búsol guval gagu gaa gurijaŋ gagu, újogum n’úviaw bugaa mof, ufan waw gaamme ni guhow gagu, ufan ekosombil yay, usanum waw, gabaj me sembe, bi ni emigel yay ró,
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo o servo, e todo o livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 ban nihi guoh gurijaŋ gagu ni guval gagu : « Júloul ni wóli min jukoᵽenóli jambi an ahu arobo me n’efenjeŋ yay ajugóli, jambi ᵽoᵽ bitiña-fiiñ babu baa Gabbarum gagu buya ni wóli,
16 E diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 mata funah fafu fámah fafu faa bitiña-fiiñil fiĉiloĉih, ban ay ᵽan áju áᵽimbor ni bugo ? »
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.