Apocalipse 3
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVI
1 Uhiĉ amalaka ahu ala jangu yay yaa Sarud uogol : « Injé aogen me uinum waw waamme futoh n’úuba wal Aláemit ni ᵽoᵽ suut sasu saamme futoh ni súuba, maa nilobe bi ni janguol :
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Utállo min uliŋen waroŋ me ᵽan n’aw balama wo may uĉet ŋag. Maagen mamu nijuge búoh bakaneri butogut bújoŋor Aláemilom.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Uosen ñer gurim gagu go gulobi me, uosen wo nuun dó me ; úkanum wo gulob me, ban núbahen bakaneri. Ulet me n’étallo, ᵽan íjoul íhuji ti áku nah’ajow me, aw m’baffasut tinah tay nijae me éjoul.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Bare baje guce ni bugani dó Sarud gahottenut wañil. Bugo ᵽan gusimo túen min gujaor n’ínje mata guᵽiloᵽilo ekan mo.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Bugan bugagu gajae me eteb ebeŋ yay mamu ᵽan gusimo mee túen me par ; mat’ímus íᵽuren ujail n’élebur yay yaa buroŋ, ban ᵽan ilob bújoŋor Ᵽayom ni emalakaay bugola gaa búoh ínje iĉilil.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 An abaj me gunnu gal eun, autten joon wo Biinum babu bulobe me sijangu sasu. »
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Uhiĉ amalaka ahu ala jangu yay yaa Filadelufi uogol : « Injé anab me ban níni an ala Maagen, aogen me éffaŋum yay yal ávi ahu David, ínje o níh’ípegul me an mát’áju apeh, o ᵽoᵽ nih’iffaŋ me an mát’áju áffaŋul, maa nilobe bi ni janguol :
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Niffase wo nuomme n’ekan ᵽe ; niffase may búoh sembei sutogut, bare mánonan núttutun firimom m’bahamenutom. Yo eĉil me nípegule ganegen bújoŋori, ganegen go an mát’áju apeh.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Bare bugan bugagu bugaa gayoŋ gagu gaa Seytane, uᵽula-sulob bugaubugi gabije me n’guoh bugo Esúif gom ban gulet Esúif, maa nijae ekanil : ᵽan iŋar sembeom min ikanil n’gújoul íkiil guya gújul bújoŋori min gumaleni. Mamu, ᵽan guffas búoh níbboliiboli.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Nemme núkanumkanum gáboñ gagu gal étuh liŋ n’éinen yay n’ínje, ᵽan may ipoi tinah talu taa mataño baĉigerul, majae me éavul ni mof mamu ᵽoomo bi élingen gáinen gagu gaa bugaa mof.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Injé mati ᵽio níjoul. Utúh jon wo nubaj me jambi an ákail arami bacam babu bal eteb ebeŋ yay.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 An ateb me ebeŋ yay, ᵽan iŋarol ikan erujen ni gávi gagu gal Aláemilom, ban ñer mat’abbander áᵽur dó. Ᵽan íbilen ni o gajow gagu gal Aláemilom ni ᵽoᵽ gal ésuh yay yal Aláemilom, yaamme Yérusalem yay evugul yay yo Aláemilom ajae me ekan n’éavul n’émit yay. Ᵽan may íbilen ni o gajow gagu gavugul gagu go nibaj me.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 An abaj me gunnu gal eun, autten joon wo Biinum babu bulobe me sijangu sasu ! »
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Uhiĉ amalaka ahu ala jangu yay yaa Laodise uogol : « Injé aamme Amen yay, alobe me Firim fafu Fásum me ni maagen, an ahu o Aláemit ájoum me ni o min átul waf waw ᵽe, maa nilobe bi ni janguol :
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Niffase wo nukan me ᵽe. Niffase ᵽoᵽ búoh ukanut an ásuᵽe, ukanut may an ájebie. Min imaŋen me úni ace ni sausu saam ma súuba !
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Bare nemme n’etut so nom, yaamme búoh úsuᵽut, újebiut, ᵽan imasuli !
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Nuh’uoh : “Injé asanum nem, an abaje, waf ujahaliutom.” Bare uffasut bu nuruneni me enil, bu núboteni me ! Aw an alege om, ban núpim, dakeli nom.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Yo eĉil me ínje umu n’étalleni min unom n’ínje éurus yápire, yo gutujule ni sambun min gúᵽuren maarat yo, mamu ᵽan úju úni asanum ala maagen. Mb’unom may bisimo bútuay usimo tima numeen gasimouti gasuneni mee. Mbi ᵽoᵽ unom bubun ukan ni gúĉili min mb’úju ujuh !
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Injé ninnurenur ban nitegeteh bugan bugagu ᵽe bugo níbboli me. Kan ñer ujajen, ban núbahen bakaneri.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Uutten, ínje umu niiye tíyaŋ to ni gánonum gagu ban níni n’eteh ganegen gagu. Eno me an naune firimom min ápegul ganegen gagu, ᵽan inogen yaŋol, ban wóli gúuba ᵽan jitiñ dín danur.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 An ateb me ebeŋ yay, ᵽan inamenol tiñ tanur n’ínje n’efenjeŋ yay yúmbam yaa jávi, ti may ínje iteb me ebeŋ yay ban ninamoor tiñ tanur ni Ᵽayom n’efenjeŋ yay yola yaa jávi.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 An abaj me gunnu gal eun, autten joon wo Biinum babu bulobe me sijangu sasu ! »
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.