Apocalipse 3

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Uhiĉ amalaka ahu ala jangu yay yaa Sarud uogol : « Injé aogen me uinum waw waamme futoh n’úuba wal Aláemit ni ᵽoᵽ suut sasu saamme futoh ni súuba, maa nilobe bi ni janguol :
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Utállo min uliŋen waroŋ me ᵽan n’aw balama wo may uĉet ŋag. Maagen mamu nijuge búoh bakaneri butogut bújoŋor Aláemilom.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Uosen ñer gurim gagu go gulobi me, uosen wo nuun dó me ; úkanum wo gulob me, ban núbahen bakaneri. Ulet me n’étallo, ᵽan íjoul íhuji ti áku nah’ajow me, aw m’baffasut tinah tay nijae me éjoul.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Bare baje guce ni bugani dó Sarud gahottenut wañil. Bugo ᵽan gusimo túen min gujaor n’ínje mata guᵽiloᵽilo ekan mo.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Bugan bugagu gajae me eteb ebeŋ yay mamu ᵽan gusimo mee túen me par ; mat’ímus íᵽuren ujail n’élebur yay yaa buroŋ, ban ᵽan ilob bújoŋor Ᵽayom ni emalakaay bugola gaa búoh ínje iĉilil.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 An abaj me gunnu gal eun, autten joon wo Biinum babu bulobe me sijangu sasu. »
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Uhiĉ amalaka ahu ala jangu yay yaa Filadelufi uogol : « Injé anab me ban níni an ala Maagen, aogen me éffaŋum yay yal ávi ahu David, ínje o níh’ípegul me an mát’áju apeh, o ᵽoᵽ nih’iffaŋ me an mát’áju áffaŋul, maa nilobe bi ni janguol :
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Niffase wo nuomme n’ekan ᵽe ; niffase may búoh sembei sutogut, bare mánonan núttutun firimom m’bahamenutom. Yo eĉil me nípegule ganegen bújoŋori, ganegen go an mát’áju apeh.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Bare bugan bugagu bugaa gayoŋ gagu gaa Seytane, uᵽula-sulob bugaubugi gabije me n’guoh bugo Esúif gom ban gulet Esúif, maa nijae ekanil : ᵽan iŋar sembeom min ikanil n’gújoul íkiil guya gújul bújoŋori min gumaleni. Mamu, ᵽan guffas búoh níbboliiboli.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Nemme núkanumkanum gáboñ gagu gal étuh liŋ n’éinen yay n’ínje, ᵽan may ipoi tinah talu taa mataño baĉigerul, majae me éavul ni mof mamu ᵽoomo bi élingen gáinen gagu gaa bugaa mof.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Injé mati ᵽio níjoul. Utúh jon wo nubaj me jambi an ákail arami bacam babu bal eteb ebeŋ yay.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 An ateb me ebeŋ yay, ᵽan iŋarol ikan erujen ni gávi gagu gal Aláemilom, ban ñer mat’abbander áᵽur dó. Ᵽan íbilen ni o gajow gagu gal Aláemilom ni ᵽoᵽ gal ésuh yay yal Aláemilom, yaamme Yérusalem yay evugul yay yo Aláemilom ajae me ekan n’éavul n’émit yay. Ᵽan may íbilen ni o gajow gagu gavugul gagu go nibaj me.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 An abaj me gunnu gal eun, autten joon wo Biinum babu bulobe me sijangu sasu ! »
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Uhiĉ amalaka ahu ala jangu yay yaa Laodise uogol : « Injé aamme Amen yay, alobe me Firim fafu Fásum me ni maagen, an ahu o Aláemit ájoum me ni o min átul waf waw ᵽe, maa nilobe bi ni janguol :
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Niffase wo nukan me ᵽe. Niffase ᵽoᵽ búoh ukanut an ásuᵽe, ukanut may an ájebie. Min imaŋen me úni ace ni sausu saam ma súuba !
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Bare nemme n’etut so nom, yaamme búoh úsuᵽut, újebiut, ᵽan imasuli !
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Nuh’uoh : “Injé asanum nem, an abaje, waf ujahaliutom.” Bare uffasut bu nuruneni me enil, bu núboteni me ! Aw an alege om, ban núpim, dakeli nom.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Yo eĉil me ínje umu n’étalleni min unom n’ínje éurus yápire, yo gutujule ni sambun min gúᵽuren maarat yo, mamu ᵽan úju úni asanum ala maagen. Mb’unom may bisimo bútuay usimo tima numeen gasimouti gasuneni mee. Mbi ᵽoᵽ unom bubun ukan ni gúĉili min mb’úju ujuh !
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Injé ninnurenur ban nitegeteh bugan bugagu ᵽe bugo níbboli me. Kan ñer ujajen, ban núbahen bakaneri.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Uutten, ínje umu niiye tíyaŋ to ni gánonum gagu ban níni n’eteh ganegen gagu. Eno me an naune firimom min ápegul ganegen gagu, ᵽan inogen yaŋol, ban wóli gúuba ᵽan jitiñ dín danur.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 An ateb me ebeŋ yay, ᵽan inamenol tiñ tanur n’ínje n’efenjeŋ yay yúmbam yaa jávi, ti may ínje iteb me ebeŋ yay ban ninamoor tiñ tanur ni Ᵽayom n’efenjeŋ yay yola yaa jávi.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 An abaj me gunnu gal eun, autten joon wo Biinum babu bulobe me sijangu sasu ! »
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.