Apocalipse 3

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Uhiĉ amalaka ahu ala jangu yay yaa Sarud uogol : « Injé aogen me uinum waw waamme futoh n’úuba wal Aláemit ni ᵽoᵽ suut sasu saamme futoh ni súuba, maa nilobe bi ni janguol :
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Utállo min uliŋen waroŋ me ᵽan n’aw balama wo may uĉet ŋag. Maagen mamu nijuge búoh bakaneri butogut bújoŋor Aláemilom.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Uosen ñer gurim gagu go gulobi me, uosen wo nuun dó me ; úkanum wo gulob me, ban núbahen bakaneri. Ulet me n’étallo, ᵽan íjoul íhuji ti áku nah’ajow me, aw m’baffasut tinah tay nijae me éjoul.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Bare baje guce ni bugani dó Sarud gahottenut wañil. Bugo ᵽan gusimo túen min gujaor n’ínje mata guᵽiloᵽilo ekan mo.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Bugan bugagu gajae me eteb ebeŋ yay mamu ᵽan gusimo mee túen me par ; mat’ímus íᵽuren ujail n’élebur yay yaa buroŋ, ban ᵽan ilob bújoŋor Ᵽayom ni emalakaay bugola gaa búoh ínje iĉilil.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 An abaj me gunnu gal eun, autten joon wo Biinum babu bulobe me sijangu sasu. »
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Uhiĉ amalaka ahu ala jangu yay yaa Filadelufi uogol : « Injé anab me ban níni an ala Maagen, aogen me éffaŋum yay yal ávi ahu David, ínje o níh’ípegul me an mát’áju apeh, o ᵽoᵽ nih’iffaŋ me an mát’áju áffaŋul, maa nilobe bi ni janguol :
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Niffase wo nuomme n’ekan ᵽe ; niffase may búoh sembei sutogut, bare mánonan núttutun firimom m’bahamenutom. Yo eĉil me nípegule ganegen bújoŋori, ganegen go an mát’áju apeh.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Bare bugan bugagu bugaa gayoŋ gagu gaa Seytane, uᵽula-sulob bugaubugi gabije me n’guoh bugo Esúif gom ban gulet Esúif, maa nijae ekanil : ᵽan iŋar sembeom min ikanil n’gújoul íkiil guya gújul bújoŋori min gumaleni. Mamu, ᵽan guffas búoh níbboliiboli.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Nemme núkanumkanum gáboñ gagu gal étuh liŋ n’éinen yay n’ínje, ᵽan may ipoi tinah talu taa mataño baĉigerul, majae me éavul ni mof mamu ᵽoomo bi élingen gáinen gagu gaa bugaa mof.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Injé mati ᵽio níjoul. Utúh jon wo nubaj me jambi an ákail arami bacam babu bal eteb ebeŋ yay.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 An ateb me ebeŋ yay, ᵽan iŋarol ikan erujen ni gávi gagu gal Aláemilom, ban ñer mat’abbander áᵽur dó. Ᵽan íbilen ni o gajow gagu gal Aláemilom ni ᵽoᵽ gal ésuh yay yal Aláemilom, yaamme Yérusalem yay evugul yay yo Aláemilom ajae me ekan n’éavul n’émit yay. Ᵽan may íbilen ni o gajow gagu gavugul gagu go nibaj me.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 An abaj me gunnu gal eun, autten joon wo Biinum babu bulobe me sijangu sasu ! »
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Uhiĉ amalaka ahu ala jangu yay yaa Laodise uogol : « Injé aamme Amen yay, alobe me Firim fafu Fásum me ni maagen, an ahu o Aláemit ájoum me ni o min átul waf waw ᵽe, maa nilobe bi ni janguol :
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Niffase wo nukan me ᵽe. Niffase ᵽoᵽ búoh ukanut an ásuᵽe, ukanut may an ájebie. Min imaŋen me úni ace ni sausu saam ma súuba !
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Bare nemme n’etut so nom, yaamme búoh úsuᵽut, újebiut, ᵽan imasuli !
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Nuh’uoh : “Injé asanum nem, an abaje, waf ujahaliutom.” Bare uffasut bu nuruneni me enil, bu núboteni me ! Aw an alege om, ban núpim, dakeli nom.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Yo eĉil me ínje umu n’étalleni min unom n’ínje éurus yápire, yo gutujule ni sambun min gúᵽuren maarat yo, mamu ᵽan úju úni asanum ala maagen. Mb’unom may bisimo bútuay usimo tima numeen gasimouti gasuneni mee. Mbi ᵽoᵽ unom bubun ukan ni gúĉili min mb’úju ujuh !
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Injé ninnurenur ban nitegeteh bugan bugagu ᵽe bugo níbboli me. Kan ñer ujajen, ban núbahen bakaneri.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Uutten, ínje umu niiye tíyaŋ to ni gánonum gagu ban níni n’eteh ganegen gagu. Eno me an naune firimom min ápegul ganegen gagu, ᵽan inogen yaŋol, ban wóli gúuba ᵽan jitiñ dín danur.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 An ateb me ebeŋ yay, ᵽan inamenol tiñ tanur n’ínje n’efenjeŋ yay yúmbam yaa jávi, ti may ínje iteb me ebeŋ yay ban ninamoor tiñ tanur ni Ᵽayom n’efenjeŋ yay yola yaa jávi.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 An abaj me gunnu gal eun, autten joon wo Biinum babu bulobe me sijangu sasu ! »
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.