Apocalipse 20
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVT
1 Ᵽúrto, nijuh amalaka áavul n’émit yay ; amalaka ahumu nátuh ni gañenol éffaŋum yay yal éhaᵽa yay yabajut me to étije, nátuh ᵽoᵽ ñisel ñámah.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Amalaka ahu najoh éjegut yay, ganuhunjaŋ gagu gafan gagu, gaamme Seytane o nah’ateh me bugan sulob, aban najek yo butum símit sono éuli.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Mbiban, najoh yo abelen n’éhaᵽa yay yabajut me to étije, aban naffaŋ yo ban najek yo liŋ tir, dó ᵽe jambi éjegut yay ebbañ ebut bugaa súsuh sasu, iki símit sasu saamme éuli sígat. Ᵽúrto me, éjegut yay eete ejali ᵽan jatiito.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ᵽúrto, nijuh sifenjeŋ sal úvi ; bugan bugagu garobo ró me guyayab sembe sasu sal etaliŋ bugan. Nijuh ᵽoᵽ saalor sasu saa bugan bugagu gamugi me mala min gugiten me maagen mamu mo Yésu aŋarulo me, min gugiten me firim fafu fal Aláemit. Bugan bugaubugu gulalat emigelet gánuhureŋ gagu, hani may enetal yay yala go, ban may guyabut fúffasum fafu fala go ni gúringil ter ni guñenil. Gubbanno ñer gúni m’buroŋ, ban gurove ni jávi manur ni Kirista símit sono éuli.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Dó duomme gailo gagu ni gaĉet me gátiar gagu. (Gaĉet me bugagu gubbannat gúni m’buroŋ iki símit sasu saamme éuli sígat.)
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Gásumay gúni ni bugan bugagu gamat me gailo gaugu gátiar gaugu ! Eĉet yay éutten yay mat’éjuroril wáfowaf ; ᵽan gúni uteŋena bugal Aláemit ni Kirista, ban ᵽan gurobo ni jávi manur ni Kirista símit sono éuli.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 No símit sausu saamme éuli sijae me ebao, Seytane ᵽan ahanuli ni fipeh fafu fola,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 ban ᵽan ajow mof mamu ᵽoomo ake ebut bugan bugagu, gaamme Gog ni Magog. Ᵽan ñer aomenil bi bútaj babu, ban ᵽan gummeŋ ti fuus faa galam fal.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Gúᵽullo gummeŋen mof mamu ᵽoomo, ban gúgole gúharo gayoŋ gagu gaa guñol Aláemit, ésuh yay yo Aláemit ábboli me nár. Bare ni baj sambun saavulo n’émit sinemenil ᵽooil.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Ñer Seytane, aamme abutail, najogi abeni ni fusun fafu faa sambun ni batoroh básuᵽe, dó gánuhureŋ gagu ni aboñer ahu alet me ala maagen gubeleni me. Ᵽan gúlam dó máamah etufunaha n’efuga bi nánonan.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Ᵽúrto, nijuh efenjeŋ yaa jávi yámah étuay, ni an ahu arobo ró me. Ettam yay ni émit yay ni sitey sikay ráliol, an abbañut ajuh so.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Mbiban, nijuh bugan bugagu gaĉet me, ufan ni gaputi me, guilo bújoŋor efenjeŋ yauyu. Ni baj sílebur sípeguli dó hiĉi me wo bugan bugaubugi gukan me ᵽe. Ece mul nebbañ épeguli : eĉila eemme élebur yay yaa buroŋ. Ñer bugan bugagu gaĉet me ᵽe ni gutaliŋi jáhor ni bakaneril bo gukan me, ti hiĉi me ni sílebur sausu.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Fal fafu ni fúᵽunnul bugan bugagu gaĉet me gaamen dó me ni fo. Eĉet yay ni Biĉin ufugaaw ni súᵽunnul may bugala so gaĉet me bugo sufogen me, min ánoan ni bugo ᵽe ataliŋi jáhor ni bakanerol.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Ᵽúrto, Eĉet yay ni Biĉin ufugaaw ni sujogi sibeni ni fusun fafu faa sambun sasu. (Ebeleni ni fusun yauyu yoemme eĉet yay éutten yay.)
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Anóan o gajaol guhiĉuti n’élebur yay yaa buroŋ najogi abeni ni fusun faufu faa sambun sasu.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.