Apocalipse 20
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NAA
1 Ᵽúrto, nijuh amalaka áavul n’émit yay ; amalaka ahumu nátuh ni gañenol éffaŋum yay yal éhaᵽa yay yabajut me to étije, nátuh ᵽoᵽ ñisel ñámah.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Amalaka ahu najoh éjegut yay, ganuhunjaŋ gagu gafan gagu, gaamme Seytane o nah’ateh me bugan sulob, aban najek yo butum símit sono éuli.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Mbiban, najoh yo abelen n’éhaᵽa yay yabajut me to étije, aban naffaŋ yo ban najek yo liŋ tir, dó ᵽe jambi éjegut yay ebbañ ebut bugaa súsuh sasu, iki símit sasu saamme éuli sígat. Ᵽúrto me, éjegut yay eete ejali ᵽan jatiito.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ᵽúrto, nijuh sifenjeŋ sal úvi ; bugan bugagu garobo ró me guyayab sembe sasu sal etaliŋ bugan. Nijuh ᵽoᵽ saalor sasu saa bugan bugagu gamugi me mala min gugiten me maagen mamu mo Yésu aŋarulo me, min gugiten me firim fafu fal Aláemit. Bugan bugaubugu gulalat emigelet gánuhureŋ gagu, hani may enetal yay yala go, ban may guyabut fúffasum fafu fala go ni gúringil ter ni guñenil. Gubbanno ñer gúni m’buroŋ, ban gurove ni jávi manur ni Kirista símit sono éuli.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Dó duomme gailo gagu ni gaĉet me gátiar gagu. (Gaĉet me bugagu gubbannat gúni m’buroŋ iki símit sasu saamme éuli sígat.)
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Gásumay gúni ni bugan bugagu gamat me gailo gaugu gátiar gaugu ! Eĉet yay éutten yay mat’éjuroril wáfowaf ; ᵽan gúni uteŋena bugal Aláemit ni Kirista, ban ᵽan gurobo ni jávi manur ni Kirista símit sono éuli.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 No símit sausu saamme éuli sijae me ebao, Seytane ᵽan ahanuli ni fipeh fafu fola,
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 ban ᵽan ajow mof mamu ᵽoomo ake ebut bugan bugagu, gaamme Gog ni Magog. Ᵽan ñer aomenil bi bútaj babu, ban ᵽan gummeŋ ti fuus faa galam fal.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Gúᵽullo gummeŋen mof mamu ᵽoomo, ban gúgole gúharo gayoŋ gagu gaa guñol Aláemit, ésuh yay yo Aláemit ábboli me nár. Bare ni baj sambun saavulo n’émit sinemenil ᵽooil.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Ñer Seytane, aamme abutail, najogi abeni ni fusun fafu faa sambun ni batoroh básuᵽe, dó gánuhureŋ gagu ni aboñer ahu alet me ala maagen gubeleni me. Ᵽan gúlam dó máamah etufunaha n’efuga bi nánonan.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Ᵽúrto, nijuh efenjeŋ yaa jávi yámah étuay, ni an ahu arobo ró me. Ettam yay ni émit yay ni sitey sikay ráliol, an abbañut ajuh so.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Mbiban, nijuh bugan bugagu gaĉet me, ufan ni gaputi me, guilo bújoŋor efenjeŋ yauyu. Ni baj sílebur sípeguli dó hiĉi me wo bugan bugaubugi gukan me ᵽe. Ece mul nebbañ épeguli : eĉila eemme élebur yay yaa buroŋ. Ñer bugan bugagu gaĉet me ᵽe ni gutaliŋi jáhor ni bakaneril bo gukan me, ti hiĉi me ni sílebur sausu.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Fal fafu ni fúᵽunnul bugan bugagu gaĉet me gaamen dó me ni fo. Eĉet yay ni Biĉin ufugaaw ni súᵽunnul may bugala so gaĉet me bugo sufogen me, min ánoan ni bugo ᵽe ataliŋi jáhor ni bakanerol.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Ᵽúrto, Eĉet yay ni Biĉin ufugaaw ni sujogi sibeni ni fusun fafu faa sambun sasu. (Ebeleni ni fusun yauyu yoemme eĉet yay éutten yay.)
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Anóan o gajaol guhiĉuti n’élebur yay yaa buroŋ najogi abeni ni fusun faufu faa sambun sasu.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.