Apocalipse 20

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ᵽúrto, nijuh amalaka áavul n’émit yay ; amalaka ahumu nátuh ni gañenol éffaŋum yay yal éhaᵽa yay yabajut me to étije, nátuh ᵽoᵽ ñisel ñámah.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Amalaka ahu najoh éjegut yay, ganuhunjaŋ gagu gafan gagu, gaamme Seytane o nah’ateh me bugan sulob, aban najek yo butum símit sono éuli.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Mbiban, najoh yo abelen n’éhaᵽa yay yabajut me to étije, aban naffaŋ yo ban najek yo liŋ tir, dó ᵽe jambi éjegut yay ebbañ ebut bugaa súsuh sasu, iki símit sasu saamme éuli sígat. Ᵽúrto me, éjegut yay eete ejali ᵽan jatiito.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ᵽúrto, nijuh sifenjeŋ sal úvi ; bugan bugagu garobo ró me guyayab sembe sasu sal etaliŋ bugan. Nijuh ᵽoᵽ saalor sasu saa bugan bugagu gamugi me mala min gugiten me maagen mamu mo Yésu aŋarulo me, min gugiten me firim fafu fal Aláemit. Bugan bugaubugu gulalat emigelet gánuhureŋ gagu, hani may enetal yay yala go, ban may guyabut fúffasum fafu fala go ni gúringil ter ni guñenil. Gubbanno ñer gúni m’buroŋ, ban gurove ni jávi manur ni Kirista símit sono éuli.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Dó duomme gailo gagu ni gaĉet me gátiar gagu. (Gaĉet me bugagu gubbannat gúni m’buroŋ iki símit sasu saamme éuli sígat.)
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Gásumay gúni ni bugan bugagu gamat me gailo gaugu gátiar gaugu ! Eĉet yay éutten yay mat’éjuroril wáfowaf ; ᵽan gúni uteŋena bugal Aláemit ni Kirista, ban ᵽan gurobo ni jávi manur ni Kirista símit sono éuli.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 No símit sausu saamme éuli sijae me ebao, Seytane ᵽan ahanuli ni fipeh fafu fola,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 ban ᵽan ajow mof mamu ᵽoomo ake ebut bugan bugagu, gaamme Gog ni Magog. Ᵽan ñer aomenil bi bútaj babu, ban ᵽan gummeŋ ti fuus faa galam fal.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Gúᵽullo gummeŋen mof mamu ᵽoomo, ban gúgole gúharo gayoŋ gagu gaa guñol Aláemit, ésuh yay yo Aláemit ábboli me nár. Bare ni baj sambun saavulo n’émit sinemenil ᵽooil.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Ñer Seytane, aamme abutail, najogi abeni ni fusun fafu faa sambun ni batoroh básuᵽe, dó gánuhureŋ gagu ni aboñer ahu alet me ala maagen gubeleni me. Ᵽan gúlam dó máamah etufunaha n’efuga bi nánonan.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Ᵽúrto, nijuh efenjeŋ yaa jávi yámah étuay, ni an ahu arobo ró me. Ettam yay ni émit yay ni sitey sikay ráliol, an abbañut ajuh so.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Mbiban, nijuh bugan bugagu gaĉet me, ufan ni gaputi me, guilo bújoŋor efenjeŋ yauyu. Ni baj sílebur sípeguli dó hiĉi me wo bugan bugaubugi gukan me ᵽe. Ece mul nebbañ épeguli : eĉila eemme élebur yay yaa buroŋ. Ñer bugan bugagu gaĉet me ᵽe ni gutaliŋi jáhor ni bakaneril bo gukan me, ti hiĉi me ni sílebur sausu.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Fal fafu ni fúᵽunnul bugan bugagu gaĉet me gaamen dó me ni fo. Eĉet yay ni Biĉin ufugaaw ni súᵽunnul may bugala so gaĉet me bugo sufogen me, min ánoan ni bugo ᵽe ataliŋi jáhor ni bakanerol.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Ᵽúrto, Eĉet yay ni Biĉin ufugaaw ni sujogi sibeni ni fusun fafu faa sambun sasu. (Ebeleni ni fusun yauyu yoemme eĉet yay éutten yay.)
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Anóan o gajaol guhiĉuti n’élebur yay yaa buroŋ najogi abeni ni fusun faufu faa sambun sasu.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.