Apocalipse 20
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NTLH
1 Ᵽúrto, nijuh amalaka áavul n’émit yay ; amalaka ahumu nátuh ni gañenol éffaŋum yay yal éhaᵽa yay yabajut me to étije, nátuh ᵽoᵽ ñisel ñámah.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Amalaka ahu najoh éjegut yay, ganuhunjaŋ gagu gafan gagu, gaamme Seytane o nah’ateh me bugan sulob, aban najek yo butum símit sono éuli.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Mbiban, najoh yo abelen n’éhaᵽa yay yabajut me to étije, aban naffaŋ yo ban najek yo liŋ tir, dó ᵽe jambi éjegut yay ebbañ ebut bugaa súsuh sasu, iki símit sasu saamme éuli sígat. Ᵽúrto me, éjegut yay eete ejali ᵽan jatiito.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ᵽúrto, nijuh sifenjeŋ sal úvi ; bugan bugagu garobo ró me guyayab sembe sasu sal etaliŋ bugan. Nijuh ᵽoᵽ saalor sasu saa bugan bugagu gamugi me mala min gugiten me maagen mamu mo Yésu aŋarulo me, min gugiten me firim fafu fal Aláemit. Bugan bugaubugu gulalat emigelet gánuhureŋ gagu, hani may enetal yay yala go, ban may guyabut fúffasum fafu fala go ni gúringil ter ni guñenil. Gubbanno ñer gúni m’buroŋ, ban gurove ni jávi manur ni Kirista símit sono éuli.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Dó duomme gailo gagu ni gaĉet me gátiar gagu. (Gaĉet me bugagu gubbannat gúni m’buroŋ iki símit sasu saamme éuli sígat.)
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Gásumay gúni ni bugan bugagu gamat me gailo gaugu gátiar gaugu ! Eĉet yay éutten yay mat’éjuroril wáfowaf ; ᵽan gúni uteŋena bugal Aláemit ni Kirista, ban ᵽan gurobo ni jávi manur ni Kirista símit sono éuli.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 No símit sausu saamme éuli sijae me ebao, Seytane ᵽan ahanuli ni fipeh fafu fola,
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 ban ᵽan ajow mof mamu ᵽoomo ake ebut bugan bugagu, gaamme Gog ni Magog. Ᵽan ñer aomenil bi bútaj babu, ban ᵽan gummeŋ ti fuus faa galam fal.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Gúᵽullo gummeŋen mof mamu ᵽoomo, ban gúgole gúharo gayoŋ gagu gaa guñol Aláemit, ésuh yay yo Aláemit ábboli me nár. Bare ni baj sambun saavulo n’émit sinemenil ᵽooil.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Ñer Seytane, aamme abutail, najogi abeni ni fusun fafu faa sambun ni batoroh básuᵽe, dó gánuhureŋ gagu ni aboñer ahu alet me ala maagen gubeleni me. Ᵽan gúlam dó máamah etufunaha n’efuga bi nánonan.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Ᵽúrto, nijuh efenjeŋ yaa jávi yámah étuay, ni an ahu arobo ró me. Ettam yay ni émit yay ni sitey sikay ráliol, an abbañut ajuh so.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Mbiban, nijuh bugan bugagu gaĉet me, ufan ni gaputi me, guilo bújoŋor efenjeŋ yauyu. Ni baj sílebur sípeguli dó hiĉi me wo bugan bugaubugi gukan me ᵽe. Ece mul nebbañ épeguli : eĉila eemme élebur yay yaa buroŋ. Ñer bugan bugagu gaĉet me ᵽe ni gutaliŋi jáhor ni bakaneril bo gukan me, ti hiĉi me ni sílebur sausu.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Fal fafu ni fúᵽunnul bugan bugagu gaĉet me gaamen dó me ni fo. Eĉet yay ni Biĉin ufugaaw ni súᵽunnul may bugala so gaĉet me bugo sufogen me, min ánoan ni bugo ᵽe ataliŋi jáhor ni bakanerol.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Ᵽúrto, Eĉet yay ni Biĉin ufugaaw ni sujogi sibeni ni fusun fafu faa sambun sasu. (Ebeleni ni fusun yauyu yoemme eĉet yay éutten yay.)
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Anóan o gajaol guhiĉuti n’élebur yay yaa buroŋ najogi abeni ni fusun faufu faa sambun sasu.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.