Apocalipse 1
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVI
1 Elébur yauye ebaj me maagen mamu makoᵽeni me mo Aláemit agiten me Yésu Kirista. Aláemit nagitenol mo min mbi aĉila may agiten mo urokaol min guffas waf waw waat me mati ᵽio n’ubaj, ban náboñul amalakaol ákail agiten wo ínje Saaŋ aamme arokaol.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Niĉimen fo gaa búoh wo nijuh me ᵽe firim fafu fal Aláemit wom, ban Yésu Kirista may nagitengiten búoh dó ᵽe maagen dom.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Abaj gásumay, an ahu ajangae me bugan bugagu gurim gauge gáᵽullo me n’Aláemit. Gubaj gásumay gauttene go me ban ni gubaŋ go jon ! Tinah talu tulofulo no waf wauwu ᵽe ujae me ekano.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Injé Saaŋ ihiĉulo maa bi ni sijangu sasu saamme futoh ni súuba saamme ni mof mamu maa Asi. Mbi Aláemit, aam to me, aᵽi me náni, ajae me éjoul, asenul gáji ni gásumay. Mbi uinum waw waamme futoh n’úuba waamme bújoŋor efenjeŋol yaa jávi usenul may gáji gaugu ni gásumay gaugu.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 Mbi Yésu Kirista ᵽoᵽ, agitena ahu ala maagen, an ahu amundum me ailo ni gaĉet me, afaŋ me úviaw ᵽe, asenul gáji gaugu ganur gagu ni gásumay gaugu ganur gagu. Gasal ni sembe síni ni an ahu ábboliolal me, áyu me físimol min aᵽagenolal n’utilolal,
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 ban nakanolal núnial úvi, núnial uteŋena bi emigelet Ᵽayol Aláemit ; mbi gasal ni sembe síni ni o bi nánonan. Amen !
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Juutten : Umu n’éjoul n’etut úpar waw ; jíĉil jánojan ᵽan jujugol, hani bugagu gábukenol me ; súsuh sasu ᵽe saa mof ᵽan siĉagor mola. Ey, ᵽan siĉagor mola ! Amen.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Ataw Aláemit naage : « Injé iomme fíĉilum fafu ni fúuñenum fafu, an ahu aam to me, aᵽi me náni, ajae me éjoul. Injé iomme Aláemit ala Sembe. »
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Dáre ínje atiul Saaŋ ihiĉeulul maa. Injé ni buru gailo ganur nubajale mala Yésu Kirista : nugumale sílam ni o, wolal ᵽe bugan bugaa Jávi Aláemit nuomale, bugan gaam n’eaken yay. Gujogomjoh gújaenum bi n’éloŋ yay yo guvoge me Patumos, dó ᵽe mala gavare gagu go nivaree me firim fafu fal Aláemit, mala elob yay yo nilobe me mala Yésu.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 No funah fafu fanab me fiĉilo me, fo nuvogale me funah fal Ataw, Biinum Banabe ni buloom, ban niun búsolom firim fijil, níme ti baeler gáturuᵽa,
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 fuoh : « Wo nujuge mee, uhiĉ wo n’élebur, uban nuboñ yo sijangu sause saamme futoh ni súuba : yal Efes, yaa Simirin, yaa Ᵽerugam, yaa Catir, yaa Sarud, yaa Filadelufi ni yaa Laodise. »
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 No níbaho me bi ejuh an ahu alobe mee n’ínje, nijuh sihandia sono futoh ni súuba sal éurus. Sihandia futoh ni súuba|src="bk00154c.tif" size="col" copy="Horace Knowles & Louise Bass" ref="Bagitener 1.12"
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Ni baj an anogore ti añol arafuhow ailo n’etut sihandia sausu, akano gájuo gaave bi ni guolol, ban nabaj gasinja gal éurus ni bagingol.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Fuhool ni walol ni sútuen par ti bíbil, ti gaeñ ; gúĉilol n’gújuh ti sambun.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Guolol n’guij salsal ti mañ máᵽullo ni sambun saa buaᵽ, níme ti nihi gusoi me ni bíniᵽ baa sambun. Firimol ni fíni ti gael gulongos gaa fal fámah.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 An ahumu naogen ni gañenol gárib suut sono futoh ni súuba, ban gafoje gañege n’ulam go ᵽoowo nihi gúᵽurul ni butumol. Buulol m’buhat ni biij ti bunaa bo bájuger lew.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 No nijugol me, nilo n’ettam to n’guolol nan an aĉele. Ñer naremben gañenol gárib n’ínje naagom : « Jamb’úholi wáfowaf ! Injé iomme átiar ahu ni ásola ahu,
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 ínje ᵽoᵽ iomme aroŋ me. Niĉelenĉet, bare maer ínje ume min iroŋe bi nánonan. Sífaŋum sasu sal eĉet yay, saa tiñ talu to ufugaaw guomme, usu n’guñenom.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Mbi ñer uhiĉ wo nujuh me, wabaj me, ni ᵽoᵽ wajae me ebaj.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Suut sasu saamme futoh ni súuba so nujuh mee ni gañenom gárib ni ᵽoᵽ sihandia sasu saamme may futoh ni súuba, wo simaŋ me egiten uwe : suut sausu so suomme emalakaay bugaa sijangu sasu saamme futoh ni súuba ; sihandia sasu so suomme sijangu sausu. »
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.