Apocalipse 1
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs ARIB
1 Elébur yauye ebaj me maagen mamu makoᵽeni me mo Aláemit agiten me Yésu Kirista. Aláemit nagitenol mo min mbi aĉila may agiten mo urokaol min guffas waf waw waat me mati ᵽio n’ubaj, ban náboñul amalakaol ákail agiten wo ínje Saaŋ aamme arokaol.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Niĉimen fo gaa búoh wo nijuh me ᵽe firim fafu fal Aláemit wom, ban Yésu Kirista may nagitengiten búoh dó ᵽe maagen dom.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Abaj gásumay, an ahu ajangae me bugan bugagu gurim gauge gáᵽullo me n’Aláemit. Gubaj gásumay gauttene go me ban ni gubaŋ go jon ! Tinah talu tulofulo no waf wauwu ᵽe ujae me ekano.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Injé Saaŋ ihiĉulo maa bi ni sijangu sasu saamme futoh ni súuba saamme ni mof mamu maa Asi. Mbi Aláemit, aam to me, aᵽi me náni, ajae me éjoul, asenul gáji ni gásumay. Mbi uinum waw waamme futoh n’úuba waamme bújoŋor efenjeŋol yaa jávi usenul may gáji gaugu ni gásumay gaugu.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Mbi Yésu Kirista ᵽoᵽ, agitena ahu ala maagen, an ahu amundum me ailo ni gaĉet me, afaŋ me úviaw ᵽe, asenul gáji gaugu ganur gagu ni gásumay gaugu ganur gagu. Gasal ni sembe síni ni an ahu ábboliolal me, áyu me físimol min aᵽagenolal n’utilolal,
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 ban nakanolal núnial úvi, núnial uteŋena bi emigelet Ᵽayol Aláemit ; mbi gasal ni sembe síni ni o bi nánonan. Amen !
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Juutten : Umu n’éjoul n’etut úpar waw ; jíĉil jánojan ᵽan jujugol, hani bugagu gábukenol me ; súsuh sasu ᵽe saa mof ᵽan siĉagor mola. Ey, ᵽan siĉagor mola ! Amen.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Ataw Aláemit naage : « Injé iomme fíĉilum fafu ni fúuñenum fafu, an ahu aam to me, aᵽi me náni, ajae me éjoul. Injé iomme Aláemit ala Sembe. »
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Dáre ínje atiul Saaŋ ihiĉeulul maa. Injé ni buru gailo ganur nubajale mala Yésu Kirista : nugumale sílam ni o, wolal ᵽe bugan bugaa Jávi Aláemit nuomale, bugan gaam n’eaken yay. Gujogomjoh gújaenum bi n’éloŋ yay yo guvoge me Patumos, dó ᵽe mala gavare gagu go nivaree me firim fafu fal Aláemit, mala elob yay yo nilobe me mala Yésu.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 No funah fafu fanab me fiĉilo me, fo nuvogale me funah fal Ataw, Biinum Banabe ni buloom, ban niun búsolom firim fijil, níme ti baeler gáturuᵽa,
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 fuoh : « Wo nujuge mee, uhiĉ wo n’élebur, uban nuboñ yo sijangu sause saamme futoh ni súuba : yal Efes, yaa Simirin, yaa Ᵽerugam, yaa Catir, yaa Sarud, yaa Filadelufi ni yaa Laodise. »
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 No níbaho me bi ejuh an ahu alobe mee n’ínje, nijuh sihandia sono futoh ni súuba sal éurus. Sihandia futoh ni súuba|src="bk00154c.tif" size="col" copy="Horace Knowles & Louise Bass" ref="Bagitener 1.12"
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Ni baj an anogore ti añol arafuhow ailo n’etut sihandia sausu, akano gájuo gaave bi ni guolol, ban nabaj gasinja gal éurus ni bagingol.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Fuhool ni walol ni sútuen par ti bíbil, ti gaeñ ; gúĉilol n’gújuh ti sambun.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Guolol n’guij salsal ti mañ máᵽullo ni sambun saa buaᵽ, níme ti nihi gusoi me ni bíniᵽ baa sambun. Firimol ni fíni ti gael gulongos gaa fal fámah.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 An ahumu naogen ni gañenol gárib suut sono futoh ni súuba, ban gafoje gañege n’ulam go ᵽoowo nihi gúᵽurul ni butumol. Buulol m’buhat ni biij ti bunaa bo bájuger lew.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 No nijugol me, nilo n’ettam to n’guolol nan an aĉele. Ñer naremben gañenol gárib n’ínje naagom : « Jamb’úholi wáfowaf ! Injé iomme átiar ahu ni ásola ahu,
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 ínje ᵽoᵽ iomme aroŋ me. Niĉelenĉet, bare maer ínje ume min iroŋe bi nánonan. Sífaŋum sasu sal eĉet yay, saa tiñ talu to ufugaaw guomme, usu n’guñenom.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Mbi ñer uhiĉ wo nujuh me, wabaj me, ni ᵽoᵽ wajae me ebaj.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Suut sasu saamme futoh ni súuba so nujuh mee ni gañenom gárib ni ᵽoᵽ sihandia sasu saamme may futoh ni súuba, wo simaŋ me egiten uwe : suut sausu so suomme emalakaay bugaa sijangu sasu saamme futoh ni súuba ; sihandia sasu so suomme sijangu sausu. »
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.