Apocalipse 19

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ᵽúrto, niun n’émit níme ti gurim gajile gáᵽullo ni fítiman fámah nihi guoh :
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Bataliŋerol baa maagen bom ban buĉoĉol :
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Gurim gagu n’gutajen guoh : « Usalal Aláemit ! Fakor fafu faa gasa gagu gal ésuh yay yámah yay ᵽan fiilo bi nánonan ! »
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Ñer úuwenum waw waroŋ me waamme ubbagir ni ufan waw gaamme ávi ni gubbagir n’guya gújul min gunamo emigelet Aláemit arobo me n’efenjeŋ yay nihi guoh : « Amen, usalal Aláemit ! »
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Mbiban, ni baj firim fúᵽurul n’efenjeŋ yay fuoh :
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Ᵽúrto, niun gael níme ti gurim gaa fítiman fámah, nihi guel ti báyuer mal bámah, ti baeler baa fuᵽaranu fámah. Gurim gaugu n’guoh :
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Usúmaetal, uŋaŋanoral ni gásumay, ban nusalalol !
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Gusimolsim épis ejaha, épis yaa maagen, ehat neh’eij maij. »
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Ñer amalaka ahu naagom : « Uhiĉ firim fe : “Gásumay gúni ni bugan bugagu bugo guvoh me fitiñ gaggan gagu gaa búyab Gabbarum gagu.” » Aban natajen aagom : « Dáure gurim gom gaa maagen gal Aláemit. »
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Ñer nilo to n’guolol bi emigeletol, bare naagom : « Jamb’ukan mamu ! Injé may aroka Yésu nem ti aw, ti gutii gaffas me may maagen mamu mo nagiten me. Umigelet til Aláemit ! » Maagen mamu mo Yésu agiten me, Aláemit aŋare Biinumol min agiten mo uboñerol, min bugo gúbahen mo gugiten bugan bugagu.
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Ᵽúrto, nijuh émit yay épegulo ban eᵽiliŋ-bufal étuay néᵽurul dó. Ni baj an arembor yo ; an ahumu gajaol "An ala maagen o nah’akan me wo nalob me." Nataliŋetaliŋ ban natigenetigen ulatorol ni maĉole.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Gúĉilol n’guhat n’gújuh ti sambun, ban nabaj ni fuhool sílandiŋ saa jávi sammeŋe. Nabaj ni o gajow gahiĉihiĉ go ánoan affasut eno let aĉila bareol.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 An ahumu nakanokano gájuo gáñubiñub ni físim gaave bi n’ettam ; gajaol "Firim Aláemit".
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Uyoŋ ekosombil yay bugal émit nuh’ulagenol min gurembore siᵽiliŋ-bufal sútuay, ban ni gusimo bisimo bujaha bátuene par.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Ni baj gafoje gañege nihi gúᵽurul ni butumol, go najae me eŋar nateh súsuh sasu. Ᵽan áĉibben so ni gañen gaake, ban ᵽan ahagil ti an aam ni gapucen bíñu, dó ᵽe bi egiten bitiña-fiiñ babu bajeh mee bal Aláemit-Sembe.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Ni gájuool ti ᵽoᵽ ni gaalol gajow gauge guhiĉi ró : "Aví ahu ala úviaw, Ataw ahu ala utaw waw."
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Mbiban, nijuh amalaka ailo ni tinah talu. Amalaka ahumu nalob fatiya upu waw wáit me úroŋen aah wo : « Jújoul, júomunorul bi fitiñ fafu fámah fafu fo Aláemit avoh me !
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Jújoul íkiil jitiñ sufuluŋ úviaw, sal ekosombil yay ni ufanil, saa siᵽiliŋ-bufal sasu ni saa garembore so me, saa bugan bugagu ᵽe, emigel ni galet me emigel, uñil ni ufan. »
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Ᵽúrto, nijuh gánuhureŋ gagu, úviaw bugaa mof ni ekosombilil ᵽe, min guomunore bi etigen an ahu arembor me eᵽiliŋ-bufal yay étuay yay ni ekosombil yay bugola.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Ñer gánuhureŋ gagu n’gujogi gúni amigel, go ni aboñer ahu alet me ala maagen, akan me bújoŋor go waf wajureruti min abut mamu bugan bugagu gayab me fúffasum fafu fala go ban ni gumigelet enetal yay yala go. Ñer gánuhureŋ gagu ni aboñer ahu alet me ala maagen, bugo ᵽooil n’gubeni maroŋe ni fusun fafu faa sambun ni batoroh básuᵽe.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ekosombil yay ᵽe bugala go, bugo, gafoje gagu gáᵽureul me ni butum an ahu arembor me eᵽiliŋ-bufal yay étuay yay n’gumugil, ban upu waw ᵽe n’uyao ni sufuluŋil.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.