Apocalipse 19

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ᵽúrto, niun n’émit níme ti gurim gajile gáᵽullo ni fítiman fámah nihi guoh :
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Bataliŋerol baa maagen bom ban buĉoĉol :
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Gurim gagu n’gutajen guoh : « Usalal Aláemit ! Fakor fafu faa gasa gagu gal ésuh yay yámah yay ᵽan fiilo bi nánonan ! »
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Ñer úuwenum waw waroŋ me waamme ubbagir ni ufan waw gaamme ávi ni gubbagir n’guya gújul min gunamo emigelet Aláemit arobo me n’efenjeŋ yay nihi guoh : « Amen, usalal Aláemit ! »
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Mbiban, ni baj firim fúᵽurul n’efenjeŋ yay fuoh :
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Ᵽúrto, niun gael níme ti gurim gaa fítiman fámah, nihi guel ti báyuer mal bámah, ti baeler baa fuᵽaranu fámah. Gurim gaugu n’guoh :
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Usúmaetal, uŋaŋanoral ni gásumay, ban nusalalol !
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Gusimolsim épis ejaha, épis yaa maagen, ehat neh’eij maij. »
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Ñer amalaka ahu naagom : « Uhiĉ firim fe : “Gásumay gúni ni bugan bugagu bugo guvoh me fitiñ gaggan gagu gaa búyab Gabbarum gagu.” » Aban natajen aagom : « Dáure gurim gom gaa maagen gal Aláemit. »
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Ñer nilo to n’guolol bi emigeletol, bare naagom : « Jamb’ukan mamu ! Injé may aroka Yésu nem ti aw, ti gutii gaffas me may maagen mamu mo nagiten me. Umigelet til Aláemit ! » Maagen mamu mo Yésu agiten me, Aláemit aŋare Biinumol min agiten mo uboñerol, min bugo gúbahen mo gugiten bugan bugagu.
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Ᵽúrto, nijuh émit yay épegulo ban eᵽiliŋ-bufal étuay néᵽurul dó. Ni baj an arembor yo ; an ahumu gajaol "An ala maagen o nah’akan me wo nalob me." Nataliŋetaliŋ ban natigenetigen ulatorol ni maĉole.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Gúĉilol n’guhat n’gújuh ti sambun, ban nabaj ni fuhool sílandiŋ saa jávi sammeŋe. Nabaj ni o gajow gahiĉihiĉ go ánoan affasut eno let aĉila bareol.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 An ahumu nakanokano gájuo gáñubiñub ni físim gaave bi n’ettam ; gajaol "Firim Aláemit".
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Uyoŋ ekosombil yay bugal émit nuh’ulagenol min gurembore siᵽiliŋ-bufal sútuay, ban ni gusimo bisimo bujaha bátuene par.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Ni baj gafoje gañege nihi gúᵽurul ni butumol, go najae me eŋar nateh súsuh sasu. Ᵽan áĉibben so ni gañen gaake, ban ᵽan ahagil ti an aam ni gapucen bíñu, dó ᵽe bi egiten bitiña-fiiñ babu bajeh mee bal Aláemit-Sembe.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Ni gájuool ti ᵽoᵽ ni gaalol gajow gauge guhiĉi ró : "Aví ahu ala úviaw, Ataw ahu ala utaw waw."
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Mbiban, nijuh amalaka ailo ni tinah talu. Amalaka ahumu nalob fatiya upu waw wáit me úroŋen aah wo : « Jújoul, júomunorul bi fitiñ fafu fámah fafu fo Aláemit avoh me !
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Jújoul íkiil jitiñ sufuluŋ úviaw, sal ekosombil yay ni ufanil, saa siᵽiliŋ-bufal sasu ni saa garembore so me, saa bugan bugagu ᵽe, emigel ni galet me emigel, uñil ni ufan. »
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Ᵽúrto, nijuh gánuhureŋ gagu, úviaw bugaa mof ni ekosombilil ᵽe, min guomunore bi etigen an ahu arembor me eᵽiliŋ-bufal yay étuay yay ni ekosombil yay bugola.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ñer gánuhureŋ gagu n’gujogi gúni amigel, go ni aboñer ahu alet me ala maagen, akan me bújoŋor go waf wajureruti min abut mamu bugan bugagu gayab me fúffasum fafu fala go ban ni gumigelet enetal yay yala go. Ñer gánuhureŋ gagu ni aboñer ahu alet me ala maagen, bugo ᵽooil n’gubeni maroŋe ni fusun fafu faa sambun ni batoroh básuᵽe.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ekosombil yay ᵽe bugala go, bugo, gafoje gagu gáᵽureul me ni butum an ahu arembor me eᵽiliŋ-bufal yay étuay yay n’gumugil, ban upu waw ᵽe n’uyao ni sufuluŋil.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.