Apocalipse 19

Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ᵽúrto, niun n’émit níme ti gurim gajile gáᵽullo ni fítiman fámah nihi guoh :
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Bataliŋerol baa maagen bom ban buĉoĉol :
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Gurim gagu n’gutajen guoh : « Usalal Aláemit ! Fakor fafu faa gasa gagu gal ésuh yay yámah yay ᵽan fiilo bi nánonan ! »
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Ñer úuwenum waw waroŋ me waamme ubbagir ni ufan waw gaamme ávi ni gubbagir n’guya gújul min gunamo emigelet Aláemit arobo me n’efenjeŋ yay nihi guoh : « Amen, usalal Aláemit ! »
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Mbiban, ni baj firim fúᵽurul n’efenjeŋ yay fuoh :
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Ᵽúrto, niun gael níme ti gurim gaa fítiman fámah, nihi guel ti báyuer mal bámah, ti baeler baa fuᵽaranu fámah. Gurim gaugu n’guoh :
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Usúmaetal, uŋaŋanoral ni gásumay, ban nusalalol !
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Gusimolsim épis ejaha, épis yaa maagen, ehat neh’eij maij. »
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Ñer amalaka ahu naagom : « Uhiĉ firim fe : “Gásumay gúni ni bugan bugagu bugo guvoh me fitiñ gaggan gagu gaa búyab Gabbarum gagu.” » Aban natajen aagom : « Dáure gurim gom gaa maagen gal Aláemit. »
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ñer nilo to n’guolol bi emigeletol, bare naagom : « Jamb’ukan mamu ! Injé may aroka Yésu nem ti aw, ti gutii gaffas me may maagen mamu mo nagiten me. Umigelet til Aláemit ! » Maagen mamu mo Yésu agiten me, Aláemit aŋare Biinumol min agiten mo uboñerol, min bugo gúbahen mo gugiten bugan bugagu.
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Ᵽúrto, nijuh émit yay épegulo ban eᵽiliŋ-bufal étuay néᵽurul dó. Ni baj an arembor yo ; an ahumu gajaol "An ala maagen o nah’akan me wo nalob me." Nataliŋetaliŋ ban natigenetigen ulatorol ni maĉole.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Gúĉilol n’guhat n’gújuh ti sambun, ban nabaj ni fuhool sílandiŋ saa jávi sammeŋe. Nabaj ni o gajow gahiĉihiĉ go ánoan affasut eno let aĉila bareol.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 An ahumu nakanokano gájuo gáñubiñub ni físim gaave bi n’ettam ; gajaol "Firim Aláemit".
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Uyoŋ ekosombil yay bugal émit nuh’ulagenol min gurembore siᵽiliŋ-bufal sútuay, ban ni gusimo bisimo bujaha bátuene par.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Ni baj gafoje gañege nihi gúᵽurul ni butumol, go najae me eŋar nateh súsuh sasu. Ᵽan áĉibben so ni gañen gaake, ban ᵽan ahagil ti an aam ni gapucen bíñu, dó ᵽe bi egiten bitiña-fiiñ babu bajeh mee bal Aláemit-Sembe.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ni gájuool ti ᵽoᵽ ni gaalol gajow gauge guhiĉi ró : "Aví ahu ala úviaw, Ataw ahu ala utaw waw."
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Mbiban, nijuh amalaka ailo ni tinah talu. Amalaka ahumu nalob fatiya upu waw wáit me úroŋen aah wo : « Jújoul, júomunorul bi fitiñ fafu fámah fafu fo Aláemit avoh me !
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Jújoul íkiil jitiñ sufuluŋ úviaw, sal ekosombil yay ni ufanil, saa siᵽiliŋ-bufal sasu ni saa garembore so me, saa bugan bugagu ᵽe, emigel ni galet me emigel, uñil ni ufan. »
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Ᵽúrto, nijuh gánuhureŋ gagu, úviaw bugaa mof ni ekosombilil ᵽe, min guomunore bi etigen an ahu arembor me eᵽiliŋ-bufal yay étuay yay ni ekosombil yay bugola.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ñer gánuhureŋ gagu n’gujogi gúni amigel, go ni aboñer ahu alet me ala maagen, akan me bújoŋor go waf wajureruti min abut mamu bugan bugagu gayab me fúffasum fafu fala go ban ni gumigelet enetal yay yala go. Ñer gánuhureŋ gagu ni aboñer ahu alet me ala maagen, bugo ᵽooil n’gubeni maroŋe ni fusun fafu faa sambun ni batoroh básuᵽe.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Ekosombil yay ᵽe bugala go, bugo, gafoje gagu gáᵽureul me ni butum an ahu arembor me eᵽiliŋ-bufal yay étuay yay n’gumugil, ban upu waw ᵽe n’uyao ni sufuluŋil.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.